Мы развелись tradutor Francês
138 parallel translation
С какой стати ты меня упрекаешь? Это ты сделал всё, чтобы мы развелись.
Pourquoi avoir menti en promettant de ne pas contester le divorce?
Мы развелись. Два года назад.
- Nous sommes divorcés depuis 2 ans...
Мы развелись, вспомни. Два года назад.
Nous avions divorcé il y a deux ans.
Что значит : "Чего же мы развелись?"
Comment se fait-il que nous ayons divorcé?
Мы развелись.
- On a divorcé.
Поэтому мы развелись А если твоя подружка, Джеси?
C'est pour ça qu'on a divorcé. Et ton amie, Jessie?
После того, как мы развелись с отцом Сэмми, я всю детскую увешала его портретами.
Après le divorce, j'ai tapissé la chambre de Sammy de photos d'Eddie.
- Мы развелись.
- On a divorcé.
Мы развелись.
On est divorcés.
Мы развелись...
On est divorcé...
И вообще зачем мы развелись?
Pourquoi on a divorcé, d'ailleurs?
Нет. Когда мы развелись, я потерял квартиру.
J'ai perdu mon appartement, tout, après le divorce.
И, Фрида, я хочу, чтобы мы развелись.
Et, Frida... Je voudrais qu'on divorce.
Так что мы развелись.
Donc nous avons divorcé.
Мы развелись с мужем.
Mon mari et moi sommes séparés.
Через 9 месяцев мы развелись.
Neuf mois après, on a divorcé.
Мы развелись.
On va se séparer.
Майкл, мы развелись, ясно?
Michael, on a divorcé, d'accord?
Мы развелись.
Nous avons divorcé.
Мы развелись.
- Un divorce.
А когда мы развелись, я праздновала у Коенов.
Et après notre séparation, on allait chez les Cohen.
Неужели только из-за того, что мы развелись, мы больше не можем быть командой?
Tu veux dire que juste parce qu'on est plus mariés, on ne peut plus être une équipe?
Мы.. мы развелись по определенной причине.
On n'a pas divorcé pour rien.
Просто не упоминай, что мы развелись.
Ne mentionne pas notre divorce.
Мы развелись задолго до его отставки.
Ton père et moi avons divorcé bien avant sa mort.
Когда мы развелись, судья присудил тебе платить алименты, а не хранить мне верность.
Divorcer condamne à une pension alimentaire,..
Мы развелись.
Ma femme et moi sommes séparés.
Мы развелись.
On a divorcé.
Мы развелись два года назад - четыре юриста и сотни тысяч долларов.
Le divorce a pris 2 ans, 4 avocats, des centaines de milliers de dollars.
Моя бывшая жена Тэмми мне изменяла. Мы развелись.
Mon ex-femme Tammy m'a trompé, et on a divorcé.
- Он нарушил верность. С кем не бывает? Я спала вот с ним еще до того, как мы развелись.
- J'ai couché avec lui avant le divorce, donc George n'a pas été le seul adultère.
- и я решил прорубить окно. - Я думала, раз уж мы развелись, то я могу спокойно наслаждаться ночной объедаловкой без тебя.
En divorçant, je pensais enfin pouvoir profiter de mes en-cas nocturnes sans que tu gâches tout.
Он мне не муж. Мы развелись три года назад.
On est divorcés depuis 3 ans.
Но теперь мы с Хильди развелись,.. ... и нужда отпала.
Ça ne compte plus, depuis que Hildy et moi... nous avons... enfin...
Так мы еще не развелись...
- Ah, nous ne l'avons pas encore?
Из-за которого мы потом развелись и я попала в аварию, и затем встретила Рика при покупке шейного корсета.
Pas d'accident de voiture et pas de divorce. Et pas de rencontre avec Rick en achetant une minerve.
Когда мы с Дэйдр развелись, я решил научиться готовить.
Quand j'ai divorcé, j'ai décidé d'apprendre la cuisine.
В тот год мы оба набрались мужества и развелись.
Bref, chacun a trouvé le courage de rompre son mariage.
Я ей не нравилась, но развелись мы по собственной инициативе.
Je ne lui plaisais pas. Philippe et moi avons décidé de divorcer tout seuls.
Если бы мы тайно развелись, он мог бы найти женщину в Женовии, и родить наследников, а мы бы жили своей жизнью.
En divorçant en secret, il pouvait trouver une femme qui resterait à ses côtés et lui donnerait des héritiers. Ça me permettait de vivre avec toi.
Мы давно развелись.
On a divorcé il y a longtemps.
А в чём дело? Ну, мы с Марси развелись.
Marcy et moi nous sommes séparés.
Так было решено, когда мы с женой развелись.
Conformément au jugement... de divorce.
Мы чуть не развелись тогда.
Ça a fini en thérapie de couple.
Мы с твоей мамой развелись.
Ta mère et moi sommes divorcés.
Мы ведь для этого развелись, верно?
C'est pour ça qu'on a divorcé, non?
Мы же развелись когда тебе было 10 лет.
Comment ça? Tu avais dix ans quand on a divorcé.
Я как-то провела с ней вечер после того, как мы с Карлосом развелись. Она не слишком красная?
On a passé une soirée ensemble peu après mon divorce de Carlos.
- Заставляет тебя задуматься, зачем мы вообще развелись.
- À se demander pourquoi on a divorcé!
С тех пор, как мы с Сьюзан развелись, она много чего теряла. Я и забыл, что брошь была в том числе.
J'ai oublié que la broche faisait partie de ce qu'elle a perdu lors du divorce.
Мы... мы оба недавно развелись, и проходим через всю эту фигню.
On est tous deux récemment divorcés et on traverse ce genre de choses.
развелись 32
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы разберемся с этим 102
мы разберёмся с этим 32
мы расстаемся 53
мы расстаёмся 21
мы рады вас видеть 27
мы разберемся 171
мы разберёмся 123
мы разобьемся 30
мы разобьёмся 25
мы работаем вместе 129
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39
мы рады 252
мы работаем над этим 255
мы разные 49
мы расстанемся 22
мы расстались 371
мы разговаривали 151
мы раньше не встречались 79
мы работаем 155
мы разобрались 39