Мы с вами знакомы tradutor Francês
58 parallel translation
Мне кажется, что мы с вами знакомы уже давно.
C'est curieux, mais j'ai l'impression de vous connaître depuis longtemps.
Угу. Но разве вы забыли? Мы с вами знакомы.
Vous oubliez que nous nous sommes déjà vus.
Благодарю вас. Мы с вами знакомы?
- Est-ce que nous nous connaissons?
О, не думаю, что мы с вами знакомы.
Nous ne nous connaissons pas, je crois.
Мы с вами знакомы?
- Ne pas l reconnaissez-vous?
Мне показалось, мы с вами знакомы.
Erreur de personne.
- Мы с вами знакомы?
- Nous nous connaissons?
- Мы с вами знакомы?
On se connaît, non? Ouais.
Откуда у меня такое чувство, будто мы с вами знакомы?
Pourquoi ai-je donc la sensation de vous avoir déjà vue?
Мистер Стэнфорд, не сочтите за грубость, но у меня такое чувство, будто мы с вами знакомы.
M. Stanford, pardonnez-moi, mais j'ai l'impression de déjà vous connaître.
Мы с вами знакомы, мисс Локхарт?
Nous connaissons-nous, Mme Lockhart?
Мы с вами знакомы?
On se connait, non?
Мне кажется, что мы с вами знакомы.
J'avais l'impression de vous connaître, voilà.
Мы с вами знакомы?
Je vous connais, vous?
Мы ведь с вами знакомы, не правда ли?
Nous nous sommes déjà rencontrés. "
Мы с вами не знакомы.
Veuillez garder vos distances.
Я... Я имею в виду, почтенная, что мы знакомы с вами.
Je veux dire, enchanté.
Знаете, мне вообще-то нельзя разговаривать с незнакомцами но с вами мы знакомы.
Je ne dois pas parler aux inconnus, mais nous nous connaissons.
Сьюзи, мы ведь с вами знакомы.
- Susy. On n'est pas des étrangers.
Мы с вами не знакомы.
On ne se connaît pas.
Недавно мы опросили несколько людей, Которые утверждают, что знакомы с вами. Вы знакомы с Дэвидом Логаном?
Nous avons parlé à des gens qui disent vous connaître.
Мы с вами не знакомы, но Эдди упоминал ваше имя.
C'est Eddie qui m'a parlé de vous.
Мы ведь с вами не знакомы.
Nous n'avons pas été présentés.
Эй, мне кажется, мы с вами не знакомы.
Hé, je crois pas qu'on s'est présentés. Je m'appelle Rob.
Мы с вами не знакомы? - Я
On se connaît?
- Мы с вами не знакомы? - Если ваш ребёнок чем-то болен.
- Si vous avez un enfant malade.
Мы с вами не знакомы?
On se connaît?
- Здрасьте! - Мистер Мака, мы с вами не знакомы.
M. Macha, je ne crois pas qu'on se connaît.
Мы с вами знакомы?
Je vous connais?
Мы с вами знакомы?
Vous me connaissez?
Мы не так хорошо с вами знакомы, но...
Ouais? On ne se connaît pas très bien, mais...
Такое чувство, будто мы с Вами уже знакомы..
J'ai l'impression de déjà vous connaître.
Но мы же с вами знакомы.
- Tu n'es pas une inconnue. - J'ai une relation avec toi.
Я осознаю, что я не умею, как некоторые люди, с первой встречи очаровывать незнакомцев, и у вас не создается впечатления, будто мы знакомы с вами всю жизнь, несмотря на то, что мы только что встретились.
Je suis consciente de ne pas avoir La grâce de certaines personnes avec des étrangers, Et vous n'avez pas vraiment l'impression
- А мы с вами почти не знакомы.
- Je vous connais à peine.
Мы с вами знакомы?
Est-ce que je vous connais?
Я знаю, что мы с вами недостаточно хорошо знакомы, но... я вас люблю.
Je sais qu'on se connaît pas beaucoup, mais... je vous aime.
Она думает, что мы знакомы с вами по... кулинарной школе.
Elle pense toujours que nous vous connaissons de... l'école de cuisine.
Мы с вами не знакомы?
On se connait?
Такое чувство, что мы с вами уже знакомы, доктор Бэйли.
On se connaît Dr Bailey?
Анка? Мистер Арчер, мы с вами едва знакомы.
Comme vous êtes familier.
Фокье, мы с вами давно знакомы.
Dites-moi, Fauquier. On se connait depuis longtemps.
Привет, я Джун, мы с вами ещё не знакомы...
Oh. Bonjour, je suis June. Je ne crois pas qu'on se soit rencon...
Так вы верите, что мы с вами были знакомы?
Donc tu crois qu'on se connaît?
Мы с вами вообще не знакомы.
Vous êtes un pur inconnu.
Полностью с вами согласен, мы не знакомы.
Je suis tout à fait d'accord. Vous ne me connaissez pas et vice versa.
Мы с Вами не знакомы.
Je ne vous connais pas.
Просто... для меня это очень важно, а мы с вами едва знакомы.
C'est très important pour moi, et on se connait à peine.
Мы с Вами едва знакомы.
Nous venons seulement de nous rencontrer.
Конечно, у нас тут нет проблем, но мы с вами давно знакомы.
On est tous cool, mais on se connaît.
Мы с вами уже близко знакомы, сэр.
Je commence à bien te connaitre.
мы сделали все 136
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сделали всё 84
мы сделаем все возможное 106
мы сделаем всё возможное 82
мы сами разберемся 21
мы сами разберёмся 21
мы скоро вернемся 123
мы скоро вернёмся 96
мы сделаем все 195
мы сделаем всё 140
мы сдаемся 64
мы сдаёмся 46
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы скоро увидимся 77
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы с вами не знакомы 17
мы сдаёмся 46
мы сделали всё возможное 30
мы сделали все возможное 27
мы сейчас вернемся 56
мы сейчас вернёмся 36
мы скоро увидимся 77
мы со всем разберёмся 23
мы со всем разберемся 22
мы с вами не знакомы 17
мы с тобой 617
мы сработаемся 26
мы сестры 16
мы скучаем по тебе 46
мы созданы друг для друга 64
мы с вами 143
мы справимся 827
мы сделали это 950
мы семья 252
мы согласны 220
мы сработаемся 26
мы сестры 16
мы скучаем по тебе 46
мы созданы друг для друга 64
мы с вами 143
мы справимся 827
мы сделали это 950
мы семья 252
мы согласны 220