English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы скучали

Мы скучали tradutor Francês

167 parallel translation
- Мы скучали по Вам.
- Vous nous avez manqué.
- Рада вас видеть. - Мы скучали.
Les enfants, je suis si contente de vous voir.
Мы скучали.
Vous nous avez manqué.
- Мы скучали по тебе в Нью-Йорке. - Да.
Tu nous as vraiment manqué, à New York.
- Мы скучали по тебе.
- Vous nous manquez.
Мы скучали возле причалов, глядя на проходившие суда, на которых никогда не плавали и ели огурцы на газоне.
On s'ennuie près des quais à regarder passer des bateaux qu'on ne prendra jamais. On mange des concombres sur le gazon.
Мы скучали по тебе.
Tu nous as manqué.
- Черт, девочка, как мы скучали по тебе!
Bon sang, comme tu nous manques par ici!
- Мы скучали по тебе. - Ты скучал.
- Tu nous manquais.
Мы скучали по тебе, мальчик, да?
- Tu nous a manqué, hein?
Отец наделал бед и ушел, и это настоящий позор, ужасная жалость, потому что мы скучали друг без друга.
Papa avait tout foiré et était parti. Et c'est vraiment honteux, terriblement dommage, parce qu'on s'est manqués.
Мы скучали по тебе. - Привет, Дебби.
- Tu nous as manqué!
Извини, мы скучали по тебе.
Désolée de vous rater.
Мы скучали по тебе каждый день
Tu nous as manqué.
- Осторожно! - Мы скучали по вас!
Tu nous as manqué!
Мы скучали по тебе
Tu nous as manqué.
Мы скучали по тебе ужасно.
Tu nous manques tellement!
- Мы скучали по Вам, Рут.
Tu nous as manqué, Ruth.
" мы скучали по тебе, пока ты спал.
" Tu nous manquais pendant que tu dormais.
Мы без вас скучали.
Vous nous avez manqué.
- просто мы сильно скучали.
Sauf que tu nous as manqué.
- Мы очень скучали!
Tu nous as manqué!
- Мы по тебе скучали.
C'est Milo. Ca fait longtemps, hein?
Мы врем, что не скучали друг о друге, и всё это заканчивается в постели.
On prétend qu'on ne se manque pas et on finit au lit ensemble.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
La vérité, c'est qu'on était très tristes et qu'on est ravis de te revoir.
Мы с Луизой очень скучали без вас, не так ли?
Louisa et moi avons été affligée sans vous, n'est-ce pas?
Как мы по тебе скучали!
Oh, comme vous m'avez manqué.
Мы тоже ужасно скучали!
nous étions trop heureux pour songer à ce qui nous manquait!
Да, мы очень скучали по вам.
Vous nous avez manqué.
Потому что мы все по тебе скучали.
Tu nous as manqué.
Мы по тебе скучали вчера.
Tu nous as manqué, hier soir.
В Лос-Анджелесе было здорово. Мы по вам скучали.
Vous nous avez manqués.
Мы по тебе там скучали.
Tu nous a manqué, là-haut.
- Мы по тебе очень скучали...
tu nous a manqué à la ferme.
Здорово, значит мы оба скучали!
Super, comme on s'est manqué!
Что все это значит? Джимми, как мы по тебе скучали на Рождество
Tu nous as manqué à Noël Jimmy.
Мы оба скучали.
À tous les deux.
О, мы тоже по тебе скучали, дорогая.
Oh, tu nous as aussi manqué, chérie.
Мы по тебе очень скучали.
Tu nous as beaucoup manqué.
Мы скучали по тебе.
Tu nous manques beaucoup.
Лэндри, мы так рады видеть тебя здесь снова, мы так по тебе скучали.
Landry, on est contentes de te revoir, tu nous as manqué.
Мы по тебе скучали.
- De rien.
Мы по тебе скучали.
Tu nous as manqué.
Мы все равно по ним скучали.
Ils nous manquaient.
Мы так по тебе скучали. Не могу описать, как радостно было сердцу моему, когда мы получили звонок-приглашение для того, чтобы разделить эту победу
Je ne saurais dire combien mon coeur s'est empli de joie lorsque nous avons reçu ton appel qui nous invitait à partager Sa Gloire
Мы очень скучали по Вам.
Beaucoup.
Раньше мы никогда друг с другом не скучали.
Tout le monde semblait se préoccuper des autres. Tout semblait plus compter à l'époque.
Мы скучали.
Tu nous as manqués.
- Нет, они определенно говорили по-английски. Мы очень скучали, мэм.
Vous nous avez vraiment manqué.
Мы по тебе скучали. Я раздавлен.
Je suis laminé, Joëlle.
Как мы по тебе скучали.
Tu nous as manqué.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]