English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ М ] / Мы скажем

Мы скажем tradutor Francês

1,537 parallel translation
Папа сказал, что она расстроится, если мы скажем ей.
Papa a dit que si on lui disait, elle serait contrariée.
Мы скажем ему что кто-то вломился.
On lui dit que quelqu'un est entré par effraction.
Или... мы скажем, что наш любимый цвет - красный, и мы считаем "ковбоев" очень сексуальными.
Ou... on lui dit que notre couleur préférée est le rouge, et qu'on pense que le look cowboy est très sexy.
Если мы скажем, это только все испортит.
Si on parle, ça va empirer. - On est les gentils, Carlos.
А что мы скажем клиенту о господине Жан Жан Жан, он же Беккер, он же человек без головы?
- Vous direz quoi quand on va vous demander où est M. Jean Jean Jean alias Becker alias l'homme sans tête?
- Если мы скажем Кранцу, что она у Кристины, то узнав это он может либо помочь нам, либо решить что мы стали бесполезны.
J'ai ma réponse. Si on prévient Krantz, il nous aidera ou il décidera qu'on ne lui sert plus à rien.
И что мы скажем людям?
Que dira-t-on aux gens?
Но что мы скажем?
Mais dire quoi?
Если мы скажем, что привезли её насильно, зная, что она помолвлена, думаешь, он поверит?
Si on dit qu'on l'a amenée de force en la sachant fiancée, il nous croira?
Хорошо, но до этого... что мы скажем людям?
Qu'est-ce qu'on dit? Qu'est-ce...
Да, но если мы скажем что-нибудь о том, что случилось следователям ФБР?
Oui, mais si l'on dit quelque chose que va devenir l'enquête du FBI?
штыковидный пинцет что мы скажем этому парню?
Forceps bipolaires. On est censés lui dire quoi? " Shepherd enlève des parties du cerveau de votre femme.
мы скажем ему правду скажем, что доктор Ўепард делает все, чтобы спасти его жену и ребенка на этом его жизнь и закончитс €.
Le Dr Shepherd fait tout ce qu'il peut - pour sauver votre femme et votre enfant. - Sa vie est finie.
Но что мы скажем насчёт Бута? Не знаю.
- que va-t-on dire pour Booth?
Мы скажем, что нашли его на складе.
On dit l'avoir trouvé à la réserve.
Мы скажем каждому...
On dira...
Мы скажем ему, что его жена пытается убить его, Он убьет ее первым, гарантировано.
Si on lui dit que sa femme veut le tuer, il la tuera en premier.
Рид в беде. Если мы скажем этому парню правду, возможно, он сможет нам помочь.
- Si on lui dit la vérité, il peut nous aider.
А что, если мы скажем, что он сам себя потаскал за грузовиком устроил весь этот бардак, чтобы покончить жизнь самоубийством?
Et s'il s'était traîné tout seul et après il a maquillé son suicide?
Мы никому не скажем.
On n'en parle à personne.
Нет, и мы никогда не скажем ему об этом.
- Non, nous ne lui dirons n'en. Jamais.
И если мы ему скажем, что ты не наедаешься, возможно, вы сходите в магазин вместе.
Et si on lui dit que tu n'as pas assez à manger, peut-être qu'il pourrait aller faire des courses pour toi.
Скажем им отъебаться, потому что мы им уже заплатили.
On les enverra se faire foutre car on a payé.
Да, и потом он сказал, что если мы кому-то скажем, он нас убьёт.
prison DE LOS ANGELES Si on avait parlé, il nous aurait tués.
Так, слушай, если это снова произойдет, мы никому об этом не скажем.
D'accord, écoute, si on doit le refaire à l'occasion, On ne doit en parler à personne.
Мы никому не скажем.
Mais on le dit à personne.
Скажем, что мы квиты, Тимоти.
Disons que nous sommes quittes, Timothy.
Как думаете он отреагирует, когда мы ему скажем?
A ton avis?
Давай. Пойдем, скажем, что мы любим его.
Allez, allons lui dire qu'on l'aime.
Или скажем, мы у двери за сценой на концерте Duran Duran.
Ou on est devant les loges, à un concert de Duran Duran.
Считай себя, блядь, на испытательном сроке, пока мы не скажем.
Considère-toi comme un bleu jusqu'à nouvel ordre.
Нет, мы скажем моему другу ‚ что это твой дом.
Pas "merci".
Что мы ему скажем про конгрессмена?
- Qu'est-ce qu'on dit pour le député?
Мы ничего не скажем ему.
On ne lui dira rien
Скажем, что мы нашли двух актеров, которые неплохи.
On va leur dire qu'on a trouvé deux acteurs qui "ont l'air bien".
≈ сли бы мы могли убить всех, скажем, в странах третьего мира, людей, больных раком, людей, поглощающих наши запасы, может быть, тогда мы смогли бы выжить.
"Si nous pouvions seulement tuer tout le monde," "vous le savez, dans le tiers monde," "les personnes atteintes de cancer, vous le savez,"
или мы ей не скажем, чтобы она опять на нас не рассердилась.
- Ou pas... et elle nous criera pas dessus de nouveau.
Как мы ему скажем, что она утонула?
Comment on va lui dire?
Что мы им скажем?
J'aimerais pouvoir te répondre.
Что мы ему скажем?
Comment peut-on expliquer ça à un enfant?
Мы скажем ей, когда что-нибудь узнаем.
Mais elle sait qu'elle n'est pas responsable du deuxième attentat.
Скажем, мы на небесах.
Disons juste que que nous sommes au paradis.
Мы просто позвоним Триш, и скажем, что скоро придём.
Faut appeler Trish pour lui dire qu'on arrive.
Он будет шпионом, пока я не скажу обратного. Генерал, Чак знает, что Орион там, и он не собирается просто сидеть в комнате и делать, что мы ему скажем.
Général, Chuck sait qu'Orion est par ici, et il ne va pas rester ici à faire ce qu'on dit.
но все же мы можем поменять Чарли скажем на Эндрю Джексона.
Peut-être que si. Disons... Charlie en échange de...
Послушайте, я расскажу вам всё когда вы найдете его. и мы больше ничего не скажем без нашего адвоката.
Maintenant écoutez, je vous ai tout dit quand on l'a trouvé et nous ne dirons plus rien sans la présence de nos avocats.
Вместо того, чтобы говорить "Мы не хотим ехать в экспедицию", скажем "Нет, мы не хотим провести три месяца в хибаре за Полярным кругом. с шилом в заднице".
mais plutôt : "Nous ne passerons pas 3 mois confinés dans une cabane au pôle Nord avec ce cinglé."
- мы с отцом Бэкки совершилитак скажем, слегка неблагоразумный поступок, возможно это и явилось одной изкосвенных причин небольшой ссоры между девочками.
Le père de Becca et moi avons commis une petite imprudence, qui a pu contribuer, indirectement, - au conflit des filles. - Elle déconne?
Мы никому не скажем!
On ne dira rien.
Почему мы не сядем вокруг стола и не скажем за что мы благодарны?
Et si chacun disait pour quoi il rend grâce?
Мы оба думаем об одном, так что давай скажем это вслух.
On pense tous les deux à la même chose. Alors disons-le.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]