Не задерживайтесь tradutor Francês
75 parallel translation
- Не задерживайтесь. - Нет, мэм. Конечно, нет.
- Ne restez pas trop tard, Mary.
Не задерживайтесь.
Sans vous attarder.
Чарли, и не задерживайтесь, потому что интервьюеры придут в 4 часа.
Ne rentre pas trop tard, Charlie. Les enquêteurs viennent à 16h.
Спасибо. Не задерживайтесь сегодня, Расс.
- Ne rentrez pas trop tard.
Не задерживайтесь.
Par là, par là. Venez.
Живо, дети, не задерживайтесь.
Allez, les enfants. Vite.
Но не задерживайтесь, если это возможно.
Mais ne prenez pas plus de temps que nécessaire, s'il vous plaît, merci.
Не задерживайтесь я вас жду.
Faites vite. Je vous attendrai.
Вглубь проходите, не задерживайтесь.
Jusqu'au fond. C'est bien, les gars.
Я заеду за тобой к 23 : 00. Не задерживайтесь. - Хорошо, мам.
Je viendrai vous prendre à 11 heures.
Не задерживайтесь.
Essayez de faire en sorte qu'il soit bientôt prêt.
Дамы и господа, не задерживайтесь на выходе.
Mesdames et messieurs, les enfants, accélérez la sortie.
При таком темпе мы выбиваемся из графика. Поэтому подгоните Ричарда и сами там не задерживайтесь.
Il faut accélérer le rythme en bougeant plus vite.
Пожалуйста не задерживайтесь, и идите на обед.
Dépêchez-vous d'aller déjeuner.
Окей, ребята, не задерживайтесь.
Allez, on y va.
Не задерживайтесь.
Ne restez pas là. On est partis!
Не задерживайтесь Ему нужен покой.
Ne restez pas trop longtemps.
Не задерживайтесь из-за меня.
- Mais je vous en prie.
Не задерживайтесь!
Circulez!
Если вы имеете любимого, который близок к смерти не задерживайтесь.
Si vous avez un proche à l'article de la mort, n'attendez plus.
Не задерживайтесь, скоро принесут чимичанги!
Ne soyez pas trop longs. Nos sandwiches arrivent.
- Только не задерживайтесь.
- Ne tardez pas trop.
Проходите, сэр, не задерживайтесь.
Avancez, monsieur. Avancez.
Но не задерживайтесь с этим.
Merci de faire vite.
Ладно, не задерживайтесь здесь надолго.
Ne restez pas trop longtemps.
Не задерживайтесь допоздна. Ваш ужин остынет.
Certaines des pratiques de Kay lui semblaient bizarres, voire rebutantes.
Не задерживайтесь там, нам пора уже.
Ce n'est pas le moment de picoler. On doit y aller.
так что не задерживайтесь здесь надолго.
L'école fermera à six heures, ne restez pas tard aux clubs!
Дамы и господа, возвращайтесь в экипаж, не задерживайтесь.
Mesdames, messieurs, remontez dans la voiture dès que vous le pourrez. Merci.
Нам только это и нужно, так что не задерживайтесь там дольше.
C'est tout ce dont on a besoin, donc ne t'éternise pas.
Скорее, не задерживайтесь.
Dépêchez-vous. Ne traînez pas.
Не задерживайтесь, пожалуйста.
Avancez, je vous prie.
Не задерживайтесь.
Avancez.
Внимание, не задерживайтесь на выходе!
Vous bloquez le chemin! - Comment ça va?
Не задерживайтесь в дороге!
Pour la bouffe! - Ne trainez pas.
Не задерживайтесь там. Или смерть настигнет вас здесь.
Ne traînez pas trop là-bas, ou vous allez, euh... attraper la mort ici.
Только не задерживайтесь.
- Je suppose, mais rentrez tôt.
Не задерживайтесь.
Ne restez pas trop tard.
В таком случае ладно, но не задерживайтесь слишком.
- Dépêchez-vous.
Молодцы, ребята! Просто, ну, идите работайте и не задерживайтесь здесь.
- Bon boulot, les enfants!
- Выясните, что сможете, но не задерживайтесь.
Trouvez ce que vous pouvez mais ne traînez pas.
Проходите, не задерживайтесь.
Avance.
Не задерживайтесь. Марш.
Il parle allemand.
- Идем, не задерживайтесь. - Где Стэн? Эй, Стэн, идем.
- Où est Stan?
Не задерживайтесь.
- Wolf vous attend, princesse.
Не задерживайтесь!
Allez!
Не задерживайтесь на экскурсии.
Vous n'écrivez pas pour un magazine de déco.
Не задерживайтесь! Шевелись!
Un garde crie.
... а потом сами упал где-то час назад. Идите, идите, не задерживайтесь!
Avancez!
Не задерживайтесь, дамы.
Soyez rapides.
- Не задерживайтесь слишком сильно, Том. - Конечно.
- Pas trop tard, Tom.
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заставляй меня делать это 51
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не закончила 17
не закончил 26
не заставляй меня делать это 51