Не закончила tradutor Francês
661 parallel translation
Ты ещё не закончила ныть?
Tu n'as pas fini de pleurnicher?
Мы уже почти приехали, а я еще не закончила свое интервью с выдающемся японцем.
Nous sommes presque arrivés et je n'ai toujours pas Ma première entrevue avec un célèbre japonais.
Это всего лишь набросок. Я его еще не закончила. Дайте посмотреть.
J'ai un problème avec les perspectives.
Она еще не закончила, мистер Дженот.
Elle ne l'a pas terminé, M. Janoth.
Пока что вы не сказали ничего действительно интересного. Я не закончила.
Pas très fort tout ça.
- Не сейчас, я еще не закончила.
Je ne l'ai pas encore glacé.
Я ещё не закончила с зарплатами.
Je n'ai pas fini encore terminé avec les salaires
- Я не закончила ужинать!
- Je n'ai pas fini de dîner!
Без тебя я никогда бы не закончила.
Je n'y serais pas arrivée sans vous.
Я ещё не закончила разговор!
J'ai pas fini de parler!
Она уже ушла... Она даже не закончила собирать вещи...
Elle est partie, mais elle a laissé ses affaires.
- Я не закончила, капитан.
- Je n'ai pas fini, capitaine!
Но я еще не закончила.
Je n'ai pas tout à fait termine.
Я даже не закончила тестирование на животных, не говоря уже о людях.
Je n'ai pas encore fini les tests sur les animaux, alors sur l'homme!
Ты ещё не закончила школу?
T'as fini l'école? Non, pas encore.
- Я не закончила.
- Je n'ai pas terminé.
Ты еще не закончила его мыть?
T'as pas fini de laver ce garçon?
До тех пор, пока она не закончила как Джованна...
Tant qu'elle n'a pas fini comme Giovanna...
Минутку. Я ещё не закончила.
Je n'en ai pas encore terminé avec vous!
Так что я переехала к тёте. спасибо... и, мм, я оставалась с ней до тех пор, пока не закончила среднюю школу, год назад, и ничего меня особо не удерживало, так что я решила :
Alors, j'ai déménagé chez ma tante... merci... et je suis restée avec elle jusqu'à ce que je finisse le secondaire.
Но я еще не закончила свой рассказ, предупреждаю.
Ce n'est pas le fin mot de l'histoire.
Ты до сих пор не закончила? Давай быстро!
Tu en as encore pour longtemps?
Вирхиния не закончила эту картину.
C'est la peinture que Virginia n'a jamais finie.
Я ещё не закончила!
je n'ai pas encore terminé.
Ты ещё не закончила.
Tu n'as pas encore fini.
Ты не закончила тот, над которым работаешь сейчас.
Et tu n'as pas fini celui qui est en cours.
- Я ещё не закончила. - Везите её туда быстрей.
Je n'ai pas fini.
- Но я еще не закончила. - Ты хорошо поработала.
– Mais je n'ai pas fini de ranger.
Ты ещё не закончила, а?
T'as pas encore fini, toi?
Минутку, я еще не закончила.
Attendez, je n'ai pas fini
я ещё не закончила готовить ужин. Это сюрприз, всё нормально.
C'est une surprise.
- Не закончила.
Non, ma puce.
Я не закончила предварительную проверку их корабля.
Je fais un contrôle de sécurité sur leur vaisseau et il n'est pas fini.
Подождите, я еще не закончила!
Attendez, j'ai pas fini.
- Я ещё не закончила.
- J'ai pas fini.
Я не закончила готовить паэлью...
J'ai la paella à finir.
- Я не закончила.
- Je n'ai pas fini.
Я не закончила.
Attends. Ecoute.
Я не закончила с предложением Пибоди. Это может подождать до завтра?
L'offre Peabody peut-elle attendre?
- Я не закончила!
- Je n'ai pas fini!
Я еще не закончила!
J'ai pas fini!
Скажи честно, ты не хочешь, чтобы я закончила этот фильм и все, или ты хочешь, чтобы я вообще больше не снималась?
Ni ce film, ni un autre, n'est-ce pas?
Ты не тронешь меня. Я закончила школу.
Mon instruction est terminée.
- Подожди, я ещё не закончила говорить.
Laisse-moi finir!
Она еще не закончила.
- Elle va revenir.
Я бы уже закончила... но тут была полиция, ничего не разрешали трогать.
J'aurais deja fini... mais y avait les flics, on pouvait rien toucher.
Юриспруденция. Я закончила юридический. - Ты не вела практику?
Oui, mais après avoir rencontré mon mari, nous sommes allés vivre en Europe.
"Так я победила болезнь : закончила войну и вновь собрала героев телесериала" Факты из жизни ", включая давно не появлявшуюся Тутти ".
C'est ainsi que j'ai guéri ces maladies, mis fin aux guerres, et réconcilié tous les personnages de Dallas.
Читала их медленно, по одному в день, а когда закончила, сразу захотела, чтобы вообще не читала их.
Chaque jour, j'en lisais une. Ensuite, j'aurais voulu ne les avoir jamais lues.
Улов как раз передо мной, я бы уже закончила, если б ты не влезла.
J'ai trouvé un "dessert vivant". Sans toi, ce serait déjà fait.
Я закончила её несколько дней назад, но не встречала тебя.
Je l'avais fini, mais je ne t'ai pas vu.
закончилась 72
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закончила 113
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не заметила 55
не заплатив 52
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419