Не заметили tradutor Francês
1,083 parallel translation
- Будто не заметили.
En voilà des bestioles incontrôlables.
И как этот "кто-то" мог залезть под одеяло, чтобы вы его сразу не заметили?
Et vous vous en seriez pas rendu compte?
Она так и лежала, пока мы не заметили, как по её рукам ползают муравьи.
Jusqu'au jour où on a aperçu des fourmis sur sa main.
Неужели не заметили разницы?
Elle s'est défoncée!
Вы, конечно же, не заметили, но мои сапоги очень пострадали.
Je sais pas si vous êtes au courant, mes bottes ont beaucoup souffert.
А как можно было пролезть через мины... и утащить тело Блэйна так, чтобы мы не заметили?
Comment peut-on passer au travers des pièges et emporter Blain ni vu ni connu?
Я еще не умер, Натали, или вы этого не заметили?
Je ne suis pas encore mort, vous n'aviez pas remarqué?
Вы не заметили?
Vous l'avez remarquée?
Вы не заметили в его поведении чего-нибудь необычного?
Avez-vous remarqué un comportement inhabituel?
Значит, ничего странного не заметили?
Donc rien d'anormal ces derniers temps?
Вы не заметили этого, когда нашли тело?
Vous n'aviez pas remarqué?
Вы не заметили, который был час, миссис Роглендер?
Savez-vous l'heure qu'il était, Mme Oglander?
Вы не заметили ничего странного в этой комнате?
Vous n'y avez rien remarqué?
Он радовал стольких людей. В наши дни нам не хватает радости, если вы ещё не заметили.
Il a donné tant de joie à ses lecteurs, et la joie se fait rare dans ce monde, vous avez dû le remarquer.
Вы идите, а я доберусь туда раньше вас. " Я сел на автобус до кинотеатра, надеясь попасть туда так, чтобы они меня не заметили.
Mais comme ils n'acceptaient pas ma proposition, je leur ai suggéré d'y aller séparément.
Но мы, пока шли, ничего не заметили.
Mais nous n'avons rien vu.
¬ ы не заметили, как она на вас смотрела?
Vous avez vu comment elle vous dévorait des yeux?
Вы не заметили его?
Vous ne l'avez pas vu?
- Вора не заметили?
Un voleur de sac.
Вы не заметили?
Vous avez pas vu?
Вьi этого не заметили?
Je mérite 10! Un 10!
Вы не заметили что-нибудь необычное?
Avez-vous vu des choses étranges?
- Они что, не заметили? - Нет.
Ils n'ont rien vu?
Что бы это ни было, сканеры его не заметили. Полагаю, тетрионно-лучевое.
D'après ce que je sais, ce doit être une arme à rayons de tétryon concentré.
А мы не заметили.
Nous n'avons pas vu.
Почему мы не заметили этого ранее?
Pourquoi ne l'a-t-on pas su avant?
Я тот, кто обеспечивал условия, чтобы вас не заметили.
Je suis celui qui a fourni vous avec les untraceables.
Такие маленькие, что поначалу мы их не заметили, но это следы зубцов.
Si petites qu'on a failli les rater. Mais elles viennent de cet appareil.
Мы обнаружили тайник, который не заметили раньше.
On a trouvé un coffret qui n'y était pas avant.
Мы не заметили, как перешли границу.
- Il n'a pas été arrêté.
Наверно, они нас не заметили.
- Ils ne nous ont peut-être pas vus.
Ну, мы не заметили никакой подозрительной активности кардассианцев вдоль границы.
On ne signale encore aucun déploiement suspect à la frontière.
Мы тоже ничего не заметили. Это меня и беспокоит.
Et c'est justement ce qui m'inquiète.
Похоже, они нас не заметили.
Aucune indication qu'ils nous aient vus.
Здесь военная диктатура, если вы случайно этого не заметили!
Je vous rappelle que c'est une dictature militaire.
Ничего необычного не заметили в доме, с телефоном, или с чем ещё?
Votre téléphone? Chez vous?
Я хотел спросить, не заметили чего странного последние 2 часа?
Mais vous n'avez rien vu d'anormal? Non.
— Нет, и вы бы не заметили.
Je remarquerais.
Неудивительно, что мы её не заметили.
Je comprends pourquoi on ne la voyait pas.
Если мы правы, это объясняет, почему вы не заметили, что прошло время.
Ce qui explique que vous n'ayez pas senti le passage du temps.
К слову, если вы не заметили, мы сейчас на самом пике кризиса здоровья жителей.
Nous traversons une grave période de crise de santé.
Мы думали большие мысли, не заметили вас.
J'avais pensées profondes, je ne vous ai pas vu.
Тюремные власти заметили, что некоторые заключённые - не придерживаются тюремных правил.
La direction de la prison a constaté que certains condamnés n'obéissaient pas aux règles de l'établissement comme il le faudrait.
- Не заметили?
Tu n'as pas remarqué?
Не думаю, чтобы они нас заметили.
Visuel.
Но не заметили.
Il était insoupçonnable.
Как Вы правильно заметили Вы платите мне, чтобы я занимался тем, что является серьёзной угрозой обществу а Ваше дело угрозой не является.
Justement, vos impôts me paient pour décider de la gravité des cas et ce n'est pas grave.
- Ладно, садись скорей. Не хочу, чтобы тебя здесь заметили в таком виде. - Ты меня подбросишь?
Monte, que personne ne te voie attifé comme ça!
Если бы мы были в той же комнате, мы бы заметили, что он не дышит.
Si nous avions été dans la même chambre nous aurions remarqué qu'il ne respirait plus.
Пока тебя не заметили.
Avant qu'ils ne te voient et causent.
Они летят за каремма? Не думаю, что они их заметили.
- Ils pourchassent les Karemmas?
заметили 114
заметили ли вы 33
заметили что 32
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
заметили ли вы 33
заметили что 32
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не забыла 83
не занята 16
не задерживайся 102
не заморачивайся 73
не за что извиняться 22
не забудьте 263
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не забывайте 419