Нет никакой tradutor Francês
2,176 parallel translation
Квантовая физика бескомпромиссно утверждает, что то, как мы воспринимаем время - это иллюзия, что она идет не линейно, что прошлое и настоящее - в реальность нет никакой разницы.
Certains physiciens pensent que la façon dont on perçoit le temps est une illusion, que ça ne se passe pas de manière linéaire, le passé et le présent en réalité, c'est la même chose.
Ну, в этом нет никакой загадки.
Il n'y a pas de mystère. C'est le stress.
Я имел в виду, что ты лучше меня, но в этом нет никакой разницы.
Ce que je veux dire c'est que : Toi meilleur que moi, ça ne fait aucune différence!
Нет никакой причины для повышения уровня опасности, исходя из текущих разведданных.
Aucune raison d'élever le niveau de menace sur base des renseignements actuels.
Потому что нет никакой схожести между вами двумя.
Parce qu'il n'y a pas vraiment de ressemblance entre vous deux.
В "Змеях и лестницах" нет никакой стратегии. - Дело просто в удаче.
Y a aucune stratégie dans ce jeu, c'est que du bol.
Нет никакой высшей силы, кроме Taкo Корп.
Y a pas plus puissant que Taco Corp.
Нет никакой перестрелки.
Personne n'est sous les tirs.
Мистер Джонс, если мы вытащим трубку, нет никакой гарантии, что Вы сможете дышать самостоятельно.
M. Jones, si on enlève le tube, il n'y a aucune garantie que vous puissiez respirer par vous-même.
А смерть - это замена знакомого утреннего пробуждения чем-то другим, только думать об этом нет никакой возможности, потому что наш ум и мир это одно и то же.
La mort substitue juste à l'habituel éveil matinal quelque chose de différent, quelque chose d'impensable. Parce que notre esprit et le monde ne font qu'un.
Нет никакой проблемы!
Je n'ai pas de problème!
Здесь не звучит никакой песни. Нет никакой песни.
Il n'y a aucune chanson, là, aucune.
Нет никакой надобности...
C'est inutile de...
... затаитесь вы или побежите нет никакой разницы.
restez où vous êtes, ou fuyez. Peu importe, je vous aurai quand même.
Нет никакой девчонки.
Y a pas de fille. C'est moi, c'est tout.
У меня нет никакой любовницы!
J'ai pas de maîtresse.
- Нет никакой благотворительности.
- Je n'en finance pas.
Мы можем заслать морпехов, но нет никакой информации о местоположении вашей дочери на борту.
Maintenant nous pouvons envoyer les Marines, mais nous n'avons vraiment aucune idée de la localisation de votre fille à bord.
Чувак, нет никакой работы.
Vieux, il n'y a pas de poste.
Только не говори, что нет никакой Патриции.
Me dis pas qu'elle existe pas.
Но значит ли это, то следуйте что нет никакой опасности?
Mais cela signifie-t-il pour autant que le danger n'existe pas?
Дорогие мои, здесь нет никакой опасности.
Mes chers, il n'y a aucun danger en ces contrées.
Да нет никакой разницы, сделал ли это Траттман, или кто-то подставил Траттмана.
Ça fait pas une grosse différence s'il l'a fait... ou si c'est quelqu'un d'autre.
Становятся на край бассейна. них нет никакой поддержки извне.
Elles se mettent au bord de la piscine avec rien à quoi se raccrocher qu'elles-mêmes.
Детектив Бриттен, как я уже говорил, нет никакой пользы позволять вам делать вид, что ваши реалии взаимозаменяемы.
Inspecteur Britten, comme je l'ai dis, il n'y a aucune valeur thérapeutique à vous laisser croire que vos réalités sont interchangeables.
У советника нет никакой власти там.
Le conseiller municipal n'a aucune autorité sur ça.
Нет никакой версии.
Il n'y a pas de version.
Но чудо в том, что нет никакой боли.
Mais le miracle est qu'il n'y a pas de douleur.
Иди вниз и убедись, что там нет никакой прессы, ждущей сфотографировать Дэвида.
Descend et assure toi que la presse n'attend pas pour prendre des photos de David.
Нет никакой "серой зоны"!
Il n'existe pas de "zone floue"!
— Нет, никакой еды.
Non. Pas de nourriture.
Никакой "тряски хозяйством" нет.
Je ne secoue pas mon sexe.
Тут никакой великой конспирации нет.
Tu vois, il n'y a pas de grande conspiration ici
Здесь нет никакой логики.
J'en vois absolument aucune.
У нас никогда не менялись хозяева, нет тут никакой другой работницы, и мы не делаем домашнюю настойку.
Nous n'avons jamais changé de propriétaire, n'avons pas d'ahjumma dépressive, et ne faisons pas d'alcool.
Значит, никакой смерти нет.
Cela veut dire que la mort n'existe pas.
А теперь он кончился, и никакой такой идеи нет вообще, кроме бабок.
Mais maintenant c'est fini, et la seule idée qui nous reste, c'est le fric.
- Никакой тайны тут нет.
Il n'y a pas grand mystère.
Никакой выносливости нет.
Aucune endurance, de nos jours.
Да нет у тебя никакой ярмолки.
Tu n'as même pas de kippa.
Никакой ошибки нет.
Aucune erreur, M. Stryver.
Существует никакой вины за мной. Существует нет мысли о прошлом или что я сделал или не сделал. Мой поиск закончен
Il n'y a pas de culpabilité en moi, pas pensées du passé ou ce que j'ai fait ou n'ai pas fait.
Нет, он сказал, что не хочет никакой шумихи.
Non, il ne veut pas.
- Нет. Никакой драмы.
- Ça n'a rien de tragique.
И нет у тебя никакой девушки. Нет у него девушки.
Et tu n'as pas de copine Il a même pas de copine.
Возможно, мама тоже хотела бы там жить. Нет. Никакой мамы в Англии.
- Maman pourrait vivre aussi là-bas.
И они думают, что она великолепная, но никакой связи нет...
Ils croient que le jeu est bon, mais cette connexion n'est pas présente.
Нет никакой истории.
Il n'y a pas d'histoire.
Нет у меня никакой подагры.
Je n'ai pas la goutte, moi.
У нас нет никакой возможности выбраться, поэтому...
Donc... Si, on en a un.
У меня нет совсем никакой эмоциональной связи с ним.
J'ai aucune connexion avec lui.
нет никакой разницы 40
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
нет никакой причины 27
нет никакой гарантии 34
нет никакой ошибки 21
нет никакой надежды 17
нет никакой проблемы 24
нет никакой опасности 18
нет никакой истории 17
никакой 302
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой лжи 40
никакой прессы 36
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой лжи 40
никакой прессы 36