Но этого было мало tradutor Francês
42 parallel translation
Я даже сделал себе бороду из 7 кг пчел, но этого было мало.
J'ai porté une barbe en abeilles de 7 kilos pour cette femme, mais c'était pas suffisant.
Но этого было мало твоей матери.
Mais ça n'a jamais été suffisant pour ta mère.
Делал всё, что мог, но этого было мало. Он просто всё бросил.
II a fait tout ce qu'il pouvait, et comme ça ne suffisait pas, il a abandonné.
Но этого было мало.
Mais ce n'était pas suffisant.
Ну, и после нескольких недель я наконец показала ему фотографию моей матери... но этого было мало, так как в завещании ее записали под другим именем.
Alors, après des semaines, je lui ai enfin montré la photo de ma mère... mais ce n'est pas assez, parce que son nom a été changé sur le testament.
Степан Нестров заложил свой ночной клуб в качестве актива, но этого было мало.
Stepan Nestrov a mis sa boîte de nuit en gage, mais ça valait pas assez.
Моя мать почти создала дом для Нелюдей, но этого было мало.
Ma mère a créé un foyer de transition pour les Inhumains, et cela n'a pas été suffisant.
Но этого было мало.
Mais ce n'était pas assez.
Мать переехала с ним в муниципалку, работала ночью, но этого было мало.
La mère a emménagée dans un logement social et a trouvé un travail de nuit. Mais ce n'était pas suffisant.
Ты уничтожила Мэтта, но этого было мало.
Tu as détruit Matt mais ce n'était pas encore suffisant.
Но тебе этого было мало.
Mais çà ne te suffisait pas.
Но для них этого было мало.
Mais cela ne suffisait pas.
Но тебе этого было мало, да?
Mais ça ne t'a pas suffi, n'est-ce pas?
Но им и этого было мало, в довершение ко всему они изувечили одну из своих жертв - ни в чем не повинного кока, креола.
Un conseiller. Peut-être le leur. Ils ont mutilé une de leurs victimes...
Но Гиммлеру этого было мало.
Ce n'était pas suffisant pour Himmler.
Честно говоря, не знаю сколько ей причитается, но, сколько бы ни было, этого мало.
Au fait, je ne sais pas combien elle touche dans tout ça... mais quelle que soit la somme, c'est trop peu.
Но тебе этого было мало.
Mais c'était pas assez bien pour toi, pas vrai?
Не знаю, что использовали вы, но толку от этого явно было мало.
Tu devrais essayer, ça te ferait du bien.
Хрустнул он здорово... Но этого было мало, и я взяла ножницы...
C'était bien, mais pas suffisant.
Я сконструировал кардиостимулятор, чтобы ваше сердце продолжало биться. Но боюсь, у меня было мало времени для этого.
J'ai fait avec ce que j'avais sous la main, mais voyez le bon côté, vous pouvez jouer à Simon.
Но Тай Лангу этого всегда было мало.
Ça ne suffisait pas à Tai Lung.
Но этого было мало.
Alors tu aurais dû m'aimer mieux.
- Я занята? Я сказала, что занята, но тебе было этого мало!
C'est ce que j'ai dit, mais ça te suffisait pas!
Но тебе этого было мало, так?
Mais ce n'était pas suffisant, n'est-ce pas?
Но этого было мало.
C'était pas suffisant.
Я сказал, что он может поставить Like на моей фан-странице, но ему и этого было мало.
Je lui ai dit qu'il pouvait aimer ma page Mais même ça ne le satisfaisait pas.
Но этого было мало.
Et ça n'a pas suffi.
Но Богу этого было мало.
Mais Dieu n'en avait pas encore fini avec moi.
Банк получил постановление суда в адрес сети RUV, но от этого было мало пользы.
La banque a obtenu une ordonnance contre le réseau RUV, mais sans résultat.
Нет, этого было достаточно, чтобы замедлить его реакцию, но слишком мало, чтобы его убить.
Non, c'était juste suffisant pour le ralentir. Mais certainement pas assez pour causer sa mort.
И так мне пришлось оплатить её счета, но и этого ей было мало.
Je dois déjà payer ses factures, mais même ça, ça ne suffisait pas.
Я выпила всю его кровь, до последней капли, но этого все равно было мало.
J'ai bu chaque goutte de son sang, mais ce n'était pas assez.
Но и этого было мало.
Mais ça ne suffisait pas.
но проку от этого было мало.
Rappelons aux téléspectateurs que tout ceci se déroule en direct.
Я позволяла вам тут отсиживаться, потому что это держало вас в одном месте и делало удовлетворенными. потому что вы все вызывающе непокорные, но и этого вам было мало :
Je vous ai laissé vous terrer ici, parce que ça vous gardait occupés et satisfaits, parce que vous êtes tous compulsivement défaillants, mais ce n'était pas assez.
Но я... не понимал... как этого было мало, пока ты не оставила меня умирать.
Et en aucun cas... je ne comprenais... l'insatisfaction que c'était jusqu'à ce que tu me laisses mourir.
В то время от этого было мало пользы, но, учитываю магию современного Себастьяна, на что вы готовы поспорить, что сейчас мы что-нибудь узнаем?
Elle était inutile à l'époque, mais vu la magie du Sebastian des temps modernes, on parie que ça peut servir à présent?
Но Арнольду этого было мало.
Mais ça ne suffisait pas à Arnold.
Но Аксу и этого было мало.
Axe ne s'est pas arrêté là.
Но Бейли этого было мало.
Mais Bailey était un peu d'un overachiever.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого было недостаточно 36
но этого 18
но этого мало 66
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого было недостаточно 36
но этого не происходит 17
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но этого достаточно 30
но этого не может быть 45
но этого не было 23
но это еще не все 76
но это ещё не всё 56
но это еще не всё 30
но это все 274
но это всё 192
но это невозможно 477
но это я 72
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201
но это правда 649
но это не значит 1366
но это было 164
но это то 236
но это неправильно 99
но это значит 180
но это не страшно 63
но это 2009
но это не означает 201