Но этого достаточно tradutor Francês
304 parallel translation
Но этого достаточно для моих нужд.
Mais cela me suffit amplement.
Возможно, но этого достаточно.
Le peu que je connais m'énerve.
- Нет, не только об этом, но этого достаточно.
- Non, mais ça suffit.
Такое не всегда бывает,.. ... но этого достаточно.
Ce n'est pas tout le temps, mais c'est suffisant.
- Ну ладно, журналов о машинах, коробок с хлопьями но этого достаточно.
Les livres? Les magazines de voiture, les boîtes de céréales... Je sature.
Может некоторым этого достаточно, но со мной это не пройдет.
Il y en a peut-être qui acceptent ça, mais ça ne marche pas avec moi.
Но этого не достаточно. Я кое-что упустил,... кое-что важное.
Seulement je suis passé à côté de choses essentielles.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Je n'en doute pas, mais ça ne suffira pas cette fois.
Этого было бы достаточно. Но ты даже и на это не способен.
Tu n'y arrives pas.
У них было достаточно времени для этого, но они ушли.
Ils ont eu le temps de le faire et ils ne l'ont pas fait.
Но я говорю что водитель такси не зарабатывает достаточно денег... О, видишь... у этого чувака парик.
Vise le postiche de... ce type.
Но этого времени было достаточно, чтоб все желающие успели дать деру по ней.
Ça a suffi pour que tout le monde s'en aille.
Но этого не будет достаточно.
Mais ça ne suffira pas.
- Извини, но этого не достаточно!
- Pardon, mais c'est pas tout!
Но этого не достаточно.
Oui, mais y en a pas assez.
Рядовой Шутник невежественный, но с яйцами, и этого достаточно.
Guignol est un crétin, mais il a du cran, et le cran, ça suffit.
Юридически этого может быть достаточно для обвинения, но с этической точки зрения это не так.
Mais pas moralement.
'но я не вижу этого, я... 'Я достаточно ясно объяснил?
Et je ne vois rien de tout cela, je (... )
Но этого сходства было достаточно для сэра Родерика.
Mais je sentait la ressemblance était suffisant pour tromper Sir Roderick.
Но этого было достаточно, чтобы привлечь мое внимание.
Mais cela a attiré mon attention.
В подобных условия трикодер будет считывать показания только на расстоянии 12 метров, но этого должно быть достаточно.
Le tricordeur n'a que 12 mètres de portée, - mais ça devrait suffire.
Но разве этого было достаточно?
- Mais cela n'a pas suffi.
Но для них этого не достаточно.
Mais c'est pas suffisant pour eux.
Но этого должно быть достаточно, чтобы вы решили, можете ли вы мне верить, как я вам.
Ça devrait être assez pour que vous décidiez si vous me faites confiance.
Ладно, у меня ее не очень много, но достаточно чтобы этого не делать.
mais assez pour ne pas faire ça.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
Mais c'est le cas. Il a faussé tous nos calculs.
Но он считает, что уметь сводить миксы - этого еще не достаточно. Для него ты - не ди-джей, если не умеешь делать скрейджи.
Pour lui, même si on mixe hyper bien, on n'est pas DJ si on sait pas scratcher.
Звучит отлично, но этого не достаточно.
C'est bien. - Mais pas suffisant.
Может вы не осознаете этого, но вы достаточно самовлюбленны.
Vous ne vous rendez pas compte de votre narcissisme.
Хотел бы я сказать, что я достаточно терпимый, чтобы поддержать тебя, но я не могу этого сказать.
Le, la... peu importe. Plaque. On ne pourra jamais faire l'amour, tu imagines bien.
Но если ты позволишь эмоциям взять верх, один из вас непременно погибнет. - Да, именно этого леди и желает. - Этого не достаточно!
Si tu laisses tes émotions t'envahir, ca va mal finir.
- Хорошо, простите, сэр, но этого может быть достаточно.
- C'est peut-être suffisant. - Ça n'a aucun sens.
Это - двойной strom прочный достаточно, чтобы требоваться..., и это возглавляет прямо для этого островка.
Elle se dirige sur l'île. La moitié de l'île a déjà été évacuée.
Я дал им кости, я говорил с ними о том о сём, надо признать, объяснил им, что такое сумерки, но достаточно ли этого вот что терзает меня - достаточно ли этого?
Je leur ai donné des os, c'est vrai, je leur ai parlé de choses et d'autres, je leur ai expliqué le crépuscule, soit. Mais est-ce suffisant, voilà ce qui me torture, est-ce suffisant?
- Но этого не достаточно.
- Mais ce n'est pas assez.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Je n'aurais jamais dû me fier à un humain. - Q! - Votre plan n'a pas marché.
Я не смогу его убедить сегодня и возможно завтра но пока хоть у кого-то есть деньги чтобы пытаться заставить ее заработать, мне этого достаточно.
Je ne le ferai pas changer d'avis aujourd'hui ni demain... mais tant que je trouve de l'argent... pour avancer vers le succès, ça me va.
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Ca m'a donné envie de me cacher sous le lit.
- Разве это не достаточно важно? - Была девушка, Джоуи. И, послушай, я готов признать, что время для этого далеко не идеальное, но я устал ждать это так называемого подходящего времени, которое, вероятно, для нас никогда не наступит.
Je veux bien admettre que le timing était loin d'être parfait, mais... j'en ai marre d'attendre le timing parfait qui n'arrivera jamais pour nous.
- Достаточно, чтобы хотеть этого. Но недостаточно, чтобы ты чувствовал себя виноватым.
Assez pour avoir envie de ça, pas assez pour que tu te sentes coupable.
Но этого было не достаточно.
Ça n'a pas suffi.
Но этого не достаточно, Адама.
Eh bien, ce n'est pas suffisant, Adama.
Но было ли этого достаточно?
Etait-ce suffisant?
Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
On les dit quand même... parce qu'on veut qu'elles soient vraies. Ça suffit peut-être.
Мне известно лишь, кто вы - но и этого достаточно.
Alors voici le topo.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
Une somme suffisante pour financer son été, mais de loin insuffisante pour conquérir Polina. "
Для меня этого достаточно, но недостаточно для любого другого раввина.
Pour moi, c'est suffisant. Mais pour aucun autre rabbin.
Но этого никогда не бывает достаточно.
Mais ça ne suffit jamais.
- но мне кажется, что этого достаточно.
En fait, professeur Hetson, je pense qu'il préfèrerait l'entendre de vous.
- Этого всегда было достаточно, но есть ещё кое-что в кладовой, если вам так уж нужно.
Ca a toujours été suffisant et il y en a dans la réserve si vous voulez.
Я стараюсь помочь им, как могу, но этого не достаточно, верно? Нет.
On fait ce qu'on peut pour aider ces gars-là, mais... c'est jamais assez.
но этого недостаточно 111
но этого 18
но этого мало 66
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого 18
но этого мало 66
но этого не будет 68
но этого не случится 53
но этого не достаточно 51
но этого не произойдет 22
но этого не случилось 83
но этого не произошло 74
но этого не происходит 17
но этого было недостаточно 36
но этого было мало 21
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41
но этого было мало 21
но этого не может быть 45
но этого не было 23
этого достаточно 1023
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно давно 48
достаточно времени 43
достаточно честно 41