Но я не понимаю tradutor Francês
2,699 parallel translation
Не сможет, но я не понимаю, как это поможет нам раскрыть дело.
Oui, mais je ne vois pas comment ca pourrait nous aider sur ce cas.
Но я не понимаю, к чему все это.
Mais je n'ai pas compris pour quoi c'était.
Но я не понимаю.
Mais je ne comprends pas.
Но я не понимаю.
Mais je ne comprend pas.
- Да я их и не знаю. А я знаю одну, но совсем ее не понимаю.
J'en connais une, mais je ne l'a comprends pas.
Я понимаю, что ты хочешь помочь, но пожалуй не стоит.
Je sais que tu penses aider mais s'il te plait ne le fais pas.
Но все же я не понимаю, почему ты нравишься ей.
Ce que je ne comprends pas, c'est pourquoi elle t'aime.
Я не могу объяснить это, но я как-будто чувствую его он пытается связаться со мной но я не знаю где он, и я не понимаю, что он пытается сказать.
Je ne peux pas l'expliquer, mais c'est comme si je pouvais le sentir. Il essaye de me tendre la main, mais je ne sais pas où il est, et je comprends pas ce qu'il essaie de dire.
Но насколько я понимаю, ты не хочешь выходить за него, ты хочешь, что б он женился на ком то другом
Mais j'ai entendu, tu ne veux pas te marier avec Jack. tu veux qu'il se marie avec quelqu'un d'autre.
Я понимаю твои чувства, но ты же не хочешь, что бы он отправился во Вьетнам
Je sais ce que tu ressens, mais tu ne veux pas qu'il aille au Vietnam.
Я понимаю возражения Пита, но я сделаю все, что бы он не решил.
Je comprend les objections de Pete, mais je ferai ce qui a été décidé.
Но теперь я понимаю, что я не думала что я правда смогу что-то изменить.
Mais maintenant que je réalise, je ne pensais pas que je pouvais faire la différence.
Я не совсем понимаю, но она забрала нашу маленькую мартышку и я, например, не позволю ставить над ним эксперименты.
Je comprends pas tout mais elle détient notre petit homme singe Et pour ma part, je ne le laisserai pas être contrôlé de la sorte.
Рейчел, ты на что то намекаешь, но я ни черта не понимаю.
C'est une sacrée histoire, Rachel, mais je n'ai aucune idée de ce dont vous parlez.
Хотела поразить тебя, но не смогла выбрать между секси-платьем на молнии или секси-бельём. Теперь я понимаю, что выбрала неправильно.
Je voulais te surprendre, mais je n'arrivais pas à me décider entre ma robe zippée sexy ou ma lingerie sexy et maintenant je sais que j'ai mal choisi!
Я понимаю, что это не один из пяти лучших моментов моей жизни, но...
C'est pas un des 5 meilleurs moments de ma vie, mais...
Я освоила магию волшебного шара, но не понимаю его связи с пилой.
Je comprend la connexion des 8 balles magiques, mais pas la scie.
Я не понимаю наречие, но...
Je peux pas lire le dialecte mais...
Извините, полковник, но я не совсем понимаю, как высказывания Карзая могут быть адресованы "внутренней аудитории", если он говорил по защищенной линии с президентом Соединенных Штатов.
Colonel, je ne vois pas en quoi les réponses de Karzaï s'adressaient aux habitants là-bas alors qu'il parlait au Président sur une ligne sécurisée.
Слушай, Харви, я, конечно, понимаю, что мы снова одна команда, и я не хотел бы возражать тебе, но вообще-то это - еще какой повод.
Écoute, Harvey, je sais que nous venons juste de reformer notre équipe et tout, et je ne veux pas être en désaccord avec toi, mais c'est en fait une très bonne raison.
Я не понимаю эту часть мира. но я кого-нибудь здесь покараю.
Je ne comprend pas cette partie du monde, mais je vais m'approprier quelqu'un ici.
Я не совсем понимаю, почему ты не можешь быть с кампанией, но я вынуждена настаивать, чтобы ты был по крайней мере рядом с кампанией.
Je ne comprends pas vraiment tes raisons qui t'empêchent d'être sur la campagne, mais je vais devoir insister sur le fait que tu dois au moins être proche de la campagne.
Так и не понимаю, что именно, но я себя выдал.
je ne sais toujours pas quoi, mais je me suis trahi.
Я... не понимаю, почему вы об этом спрашиваете, но это правда.
Je.. ne sais pas pourquoi vous demandez ça, mais oui c'est vrai.
- Не знаю насчёт вас, ребята и не понимаю, почему это происходит, но я чувствую себя намного лучше.
Je sais pas pour vous, et je sais pas pourquoi, - mais je me sens mieux.
И я понимаю, что это нелегко, но почему бы не пересдать тест?
Je sais que c'est dur, mais pourquoi ne pas refaire le test?
Слушай... Я понимаю, что есть вещи, которые ты не хочешь обсуждать со мной, но я хочу, чтобы ты знал, что есть специалисты.
Ecoute... je comprends qu'il y ait des choses dont tu ne veux pas discuter avec moi mais je veux que tu saches qu'il existe des professionnels.
Я понимаю, но мы не можем поступить с ней так же как с Викторией.
Je sais, mais on ne peut pas faire ce qu'on a fait avec Victoria.
Слушай, я с горечью понимаю, что я не хороший отец, Шэрон. Но не обязательно напоминать мне об этом каждые пять минут.
Je suis conscient que je n'ai pas été un bon parent, Sharon, mais il n'est pas nécessaire de me le rappeler toutes les cinq minutes.
Я понимаю, что это важно для тебя, но я не думаю, что выпуститься раньше реально.
Je comprends que c'est important pour toi, mais je ne pense pas que ce soit réaliste d'être diplômée en avance.
И я не понимаю, то ли это большое "идите в жопу" моим феменистским убеждениям, но я все равно скажу.
Et je ne sais pas si c'est un "va te faire foutre" à mes valeurs feministes, mais je vais juste le dire.
Не понимаю, какова здесь роль страховой статистики, но я с тобой и все еще пытаюсь понять.
Je ne vois pas la partie actuaire, mais je suis avec toi jusqu'ici
Слушайте, я понимаю, что моя работа не делает меня самым отзывчивым человеком, но я не убивал Ноэль.
Je comprends que mon travail ne me donne pas l'image de la plus sympathique personne, mais je n'ai pas tué Noelle.
Но сейчас он у меня есть... и я действительно не понимаю этого.
Mais maintenant je l'ai fait et je ne comprends toujours pas.
Я понимаю, что ты веришь в ее невиновность, и если ты сможешь убедить меня в этом, я не стану её преследовать, но не могу гарантировать, что не использую твою информацию. Сначала мне нужно ее услышать.
Tu penses qu'elle est innocente, et si tu peux m'en convaincre, je ne l'attaquerai pas, mais je ne garantis pas que je n'utiliserai pas ce que tu dis avant de l'avoir entendu.
Слушай, я понимаю ты давно не работал в поле, но может охрана их вспугнула.
Ecoutez, je sais que ça fait un moment que vous n'avez pas été sur le terrain, mais peut être que la sécurité les a effrayés.
Не обижайся, но я все еще не понимаю зачем ты пригласил меня.
Sans vouloir te vexer, pourquoi tu m'as invitée?
У меня было ощущение, что я больше не смогу петь, но теперь понимаю, что могу.
Je savais pas si je pourrais à nouveau chanter, maintenant je sais que je peux.
Кэтрин, я понимаю, почему ты не доверяешь мне, учитывая наше прошлое, но, чтобы не происходило с Винсентом, это больше, чем мы думали.
Catherine, je comprends pourquoi tu ne me fais pas confiance, étant donné notre passé, mais peu importe ce qui se passe avec Vincent c'est plus grave que ce qu'on pensait.
Шарлотта, я понимаю, что ты расстроена, но я не делала этого.
Je comprends que tu sois contrariée, mais je ne l'ai pas fait.
То есть, я понимаю, что я своего рода человеческий счетчик смертей Гейгера, но... я пока еще не знаю как это включать или выключать.
Je veux dire, je sais que je suis comme un détecteur pour la mort. Mais je ne sais pas encore comment maîtriser ça.
Я всё понимаю, но меня бы здесь не было, если бы я считал, что не справлюсь с работой.
J'ai compris, mais je ne serais pas là si je ne pensais pas que je puisse faire du bon travail.
Но вот что я не понимаю, это почему на нём нет рубашки.
Mais pourquoi il n'a pas de T-shirt?
Луис, я понимаю, что всё пошло не совсем так, как планировалось, но тебе нужно собраться и сосредоточиться.
Louis je sais que ça ne s'est pas passé exactement comme prévu, mais tu dois te ressaisir et te reprendre.
Но чего я не понимаю, зачем превращаться в парня, который работает строителем?
Mais je ne comprends pas pourquoi se transformer en un mec qui bosse dans le bâtiment?
Мистер Йорди, я понимаю, почему вы не можете подать иск, но... Но Верховный суд в деле Лухан против Защитников дикой природы предоставил полномочия некоммерческим организациям.
M. Yordi, je comprends pourquoi vous ne pouvez pas aller au tribunal, mais... la cour Suprême dans l'affaire Lujan contre les défendeurs de la nature a donné une jurisprudence pour les organisations non lucratives.
Я полностью понимаю, что ты зол на всех людей, которые тебя обидели, но я не один из тех людей.
J'ai compris que vous vous déchaînez contre toutes les personnes qui vous ont fait du tord, mais je ne suis pas une de ces personnes.
Я сказала, что понимаю, почему ты должен продолжать работать с Кодексом без меня, но на самом деле я не понимаю.
J'ai dit que je comprenais pourquoi vous deviez continuer avec le codex sans moi, mais en fait je ne comprends pas.
Я понимаю, что ты не разговаривала со своей сестрой какое-то время, но...
Je sais que vous n'avez pas parlé à votre sœur depuis longtemps...
- Я понимаю твое удивление. но этот велоцираптор не смог питаться травой всю жизнь.
Je comprends votre surprise, mais un tel vélociraptor ne pouvait pas rester à couvert éternellement.
Я понимаю, Вы расстроены, но всё не так, как кажется.
Je comprends votre frustration mais ce n'est pas ce que ça semble être.
но я серьезно 29
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я серьёзно 22
но я 3944
но я знаю 2302
но я надеюсь 358
но я не уверена 220
но я думал 487
но я не могу 1004
но я думала 382
но я просто 218
но я не знаю 1061
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я уверена 427
но я боюсь 240
но я не уверен 293
но я хочу 985
но я замужем 21
но я не жалуюсь 35
но я рад 242
но я думаю 2410
но я уверен 683
но я не думаю 845
но я понимаю 286
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129
но я понимаю 286
но я чувствую 254
но я не хочу 573
но я знал 289
но я точно знаю 192
но я не могу поверить 32
но я не 246
но я считаю 313
но я понял 129