English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но я точно знаю

Но я точно знаю tradutor Francês

591 parallel translation
Но я точно знаю, что это - мостик и ходят по нему гуськом.
C'est un viaduc, c'est tout.
Но я точно знаю, ты в моем сердце навсегда.
Mais je pense Que je l'aimerai de tout mon coeur À tout âge
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
Mais je sais que si Berlin tombe, l'Allemagne suivra. Et si l'Allemagne suit, l'Europe suivra elle aussi.
Но я точно знаю, что это одна из самых выдающихся находок в истории.
Ce sont des découvertes exceptionnelles.
Я не знаю, что люди имеют в виду, когда говорят, что влюблены, но... Но я точно знаю, что не думаю, будто ты такой плохой парень, как сам о себе думаешь.
Je ne sais pas ce qu'on veut dire quand on prétend être amoureux... mais... je sais que je ne te crois pas aussi méchant que tu crois l'être.
Но одно я точно знаю.
Mais je sais une chose.
Я еще не разгадал тебя, Но я точно знаю, что из себя представляет твоя белая жопа.
Je suis un mystère pour toi, mais moi je t'ai pigé, cul blanc.
Я не видел, что они с тобой сделали, но я точно знаю, что тебе было плохо, тебе плохо до сих пор, и я пытаюсь помочь.
Je n'étais pas avec vous. Mais je sais que vous avez souffert et j'essaie de vous aider.
- Я не против, но я не знаю, точно.
- Je veux bien mais je ne sais pas exactement.
Я не знаю, сколько точно все это стоит, но я готов обсудить это с тобой.
Je ne sais pas à combien ça revient, mais j'aimerais vous en parler.
Не знаю точно, что вы планируете, но я против.
Quoi que tu prévoies, je suis contre. - Moi aussi.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?"
Je sais pas, mais j'ai dit à Mme McCanles...
Не знаю, подхожу ли я ей, но ты точно не подходишь.
Je ne sais pas si je suis bon pour elle, mais tu n'es pas...
Я не знаю, что за тайну ты скрываешь, и нужна ли волшебная вода, чтобы тебя расколдовать, но одно я могу сказать точно.
Je ne sais si vous êtes faite de mystères... ou paisible comme l'eau qui dort... mais je peux vous dire une chose.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю. Им это будет интересно. И они проглотят эту историю.
Au départ j'étais pas certain, maintenant je sais qu'ils avaleront n'importe quoi.
Может он все-таки выживет, а может и нет. Но одно я знаю точно.
Peut-être qu'il va mourir, ou peut-être pas, mais je sais une chose.
Идём. Одно я знаю точно : рано или поздно но я бы изменилась, изменилась обязательно.
Je ne voulais pas continuer comme ça.
Я не изучал историю, но знаю точно :
Je ne connais pas d'histoire. Mais je sais une chose :
Не знаю, слышите ли вы меня, но я точно ничего не слышу.
Vous m'entendez peut-être, mais moi, je ne vous entends pas!
Я знаю, это сложно, но наша задача точно определить виновного в смерти этого человека.
Je sais que c'est difficile... mais il nous faut déterminer les causes de la mort de cet homme.
Адам, мы об этом подумаем, но одно я точно знаю - ни у одного грязного ниггера не хватит богов, чтобы теперь пойти в наши школы.
C'est terminé!
По-вашему, это необходимо? Точно не знаю, но я собрал письменные показания.
Je ne sais pas exactement... mais j'ai déposé mes requêtes.
Крон двенадцать, но я точно не знаю.
Combien y en avait?
Я не знаю точно, как Я их понимаю, но это форма гиперпространственного гипноза.
Je ne sais pas exactement comment je le comprends, mais c'est une forme d'hypnotisme depuis l'hyperespace.
Так точно, сэр. Я дрожу, но не знаю, это от смеха или от ужаса.
Je tremble, mais je ne sais pas si c'est de rire ou de terreur.
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
Certes, je suis au courant des exploits accomplis par les 9000... mais es-tu certain qu'on n'a jamais relevé d'erreur, même insignifiante?
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Je ne sais pas où on est, mais on n'est pas en Oklahoma.
Смейся-смейся, но предупреждаю, если не образумишься - пожалеешь. Пусть я и неуч, но это знаю точно.
Si tu continues avec ta commère... ça finira mal, c'est moi qui te le dis.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Ce n'est qu'aujourd'hui que j'ai compris. C'est barzini qui tire les ficelles!
Но я знаю одно точно : Вы единственный, кто сможет хоть как-то управлять этим самолетом.
Striker, je n'ai aucune expérience des avions mais il y a au moins une chose dont je suis sûr.
Я не знаю что ты зделал своему командиру, сынок, но ты точно вывел его из себя.
J'ignore ce que tu lui as fait, petit, mais on peut dire qu'il en a après toi.
Я точно не знаю, но во всём виноваты немцы.
Je ne sais pas exactement mais c'était la faute des Allemands.
Я точно не знаю что это означает, но это что-то нехорошее.
Je ne sais pas trop ce que c'est mais ça n'a pas l'air engageant.
Но одно я знаю точно : я видела бейсбольную биту, а не швабру.
Mais j'ai vu une batte de baseball, pas un manche à balai.
– Как высоко они поднимутся? Но Саймонс говорит что если я хочу учавствовать Вилкенсон скажет мне самое точно время продавать. Я не знаю.
Ça rapporte gros?
Знаете, я знаю точно что я обо всем этом думаю,..... но я никогда не нахожу слов чтобы это выразить.
Vous savez, je sais exactement ce que je pense de tout ça mais je n'arrive jamais à le formuler.
Но одно я знаю точно.
Je n'ai qu'une certitude.
Ну, я точно не знаю, как точно называется эта штучка, но...
Je ne connais pas son nom technique mais...
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Vous savez, je sais pas ce qu'il prépare, mais ça a pas l'air clean...
Я точно не знаю, но по моему, нет.
Je ne l'affirmerais pas mais je ne le crois pas.
Я точно знаю, где находится твое тело, но не нахожу, каких-либо признаков, присутствия мозга.
Je sais bien où se trouve ton corps. Ce que je cherche, c'est un signal de ton cerveau.
Я не знаю, что ты сказала, но ты точно что-то сказала.
J'ignore ce que tu as dit, mais tu as dit un truc.
Я точно не знаю, но все это как-то по-американски.
J'y connais rien, mais je trouve tout ça très amerloque.
Оззи, это не Лепрекон, черт возьми! Оззи, я правда, не знаю, что это такое, но это точно не Лепрекон.
Ozzie, je ne sais pas ce que c'est, mais c'est pas un lutin.
Но я знаю точно, что он снова любит играть в первый раз за долгое время
Mais ce que je sais c'est qu'il a plaisir à jouer pour la première fois depuis bien longtemps.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
Je le sais exactement. Mais cela en vaut la peine.
Все остальные Рейнджеры носят точно такие же, но я не знаю то, что она символизирует.
Tous les Rangers portent la même, mais j'ignore ce que cela signifie.
Я не знаю, что точно хотят Тени но они - не на чьей-нибудь стороне, они на своей собственной.
J'ignore ce que veulent les Ombres. Mais elles ne sont du côté de personne.
И тогда я точно знаю, что на первой же странице я спокойно усну.
Comme ça, je sais qu'avant la première page, je me serai endormi.
Я точно не знаю. Это что-то вроде реслинга Но без костюмов
Un peu comme du catch... sans les tenues.
тогда я ничего не знала о любви, но теперь-то я точно знаю.
Je connaissais rien à l'amour avant, mais là, je me rattrape!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]