English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но я рад

Но я рад tradutor Francês

1,096 parallel translation
Мой муж идиот,, но я рад, что он является безопасным.
Mon mari est un idiot mais je suis contente qu'il aille bien.
Но я рад, что никто из моих друзей меня не видел.
Je suis très heureux que mes amis ne m'aient pas vu.
Это не самая популярная песня в моем репертуаре, но я рад что вам понравилось.
Ce n'est pas le titre le plus demandé, mais ravi qu'il vous ait plu.
Я ничего не знаю о вас, но я рад, что мы можем петь эту песню, "что может смыть мои грехи?"
Et je ne sais pas pour vous, mais je suis heureux car nous pouvons chanter cette chanson, "Qui peut laver mes péchés?"
Но я рад видеть, что ты тоже толковая.
Mais heureux de constater cette présence d'esprit.
Знаете, оно и должно быть так, но я рад.
Je devrais être bouleversé mais en fait je suis content.
Я очень по ней скучаю, но я рад, что наша прекрасная дочь Зоуи здесь.
Elle me manque mais je suis ravi... que notre fille Zoey soit là.
Говори, что хочешь, но я рад, что ты умеешь плавать.
T'auras beau dire... t'es un bon nageur.
Но я рад видеть, что вы и Совет смогли беспрепятственно эвакуироваться в хыюстон.
Mais je suis soulagé de voir que le Conseil... a été évacué sur Houston, sans encombre.
Я боялся умереть один, но я рад что мы вместе.
J'avais peur de mourir seul, mais je suis heureux que nous soyons ensemble.
Я рад, что вьI это сделали. Но всё равно, мне очень жаль.
Content que vous l'ayez fait mais je suis désolé.
Я буду рад поговорить с ней и помочь, чем смогу, но ваше присутствие здесь только ухудшает деликатную ситуацию.
Je ferai mon possible pour vous aider. Mais votre présence complique les choses.
Я немного волновался, что передержал жаркое из линта, но, хм... рад, что тебе все равно понравилось.
J'avais peur d'avoir trop cuit le rôti lingta, mais je suis ravi que ça t'ait plu.
Я... не скажу, что рад потерять эти 2 года, но моя главная обязанность - это здоровье и благополучие экипажа. В моем теперешнем состоянии я бесполезен.
Je n'ai pas envie de tout oublier de ces deux dernières années, mais la santé et le bien-être de l'équipage passent en premier.
Я бы рад но мне пора бежать на проверку моего сердечного стимулятора.
J'aimerais bien, mais... je dois faire régler mon pacemaker.
Я очень рад, что отсутствие нормального медицинского заведения тебя так веселит, но во время аварии тебе будет хотеться не обзорного экрана, кресла, или даже бутерброда.
Ravi de voir que vous trouvez ce manque d'équipement amusant. En cas de problème, ce n'est pas un écran ou un siège ou même un sandwich qu'il vous faudra.
Но ты ведь рад, что я получил работу?
N'es-tu pas content que j'aie un boulot?
Господин бывший мэр, я очень рад скоротать ненастье за приятной беседой! Но я упеку Вас в камеру, если не освободите проезд.
M. le maire, je continuerais bien de vous vanter mes qualités, mais bougez votre cul ou je vous coffre!
Но, даже если дело не в этом, я все равно рад.
Même si c'est pas ça, ça me va quand même.
Да, но не ожидай, что я буду этому рад.
Mais ne t'attends pas à ce que j'en sois heureux.
"Ух, я Супермен, но тут холодновато и я рад, что надел эту маленькую куртку для 10-ти летних."
"Je suis Superman, mais ça gèle dehors. " Je suis bien content d'avoir mon petit manteau bon marché. "
То есть, я всегда рад посмеяться но нам хочется делать что-то более важное.
J'aime rire de temps en temps... mais j'aimerais faire quelque chose de plus important.
Я был бы рад пригласить тебя зайти, но у меня гостит сестра.
J'aimerais t'inviter, mais ma sœur est là.
Ваши люди в безопасности. Им оказывают медицинскую помощь. Я буду рад вернуть их вам, когда это закончится, но мы оставим молекулы.
Nous vous rendrons vos hommes, mais nous gardons les molécules.
Нет, но я очень рад встрече с вами обеими.
Non, et je suis très heureux de vous connaître toutes les deux.
Но я очень рад, что вы все пришли сегодня, потому что я собираюсь сделать то, на что, я думал, у меня не хватит смелости.
Non, je suis vraiment heureux que vous soyez là, car... je vais faire un truc que je n'aurais osé...
Я конечно рад, что тебе понравилось, но это серьёзная вещь.
Tu t'es bien éclaté et tout, mais là, c'est pas rien.
Я рад видеть тебя но приходить сюда дважды, трижды в день...
Toujours content de te voir... mais tu viens 2 ou 3 fois par jour!
Рад бы помочь. Но я теперь на бюджете.
Je voudrais t'aider mais je fais des économies.
Я ничего не знаю о вас, Но знаю, что однажды был грешником, и я рад, что сделал шаг,
Je ne sais pas pour vous, mais j'étais un pécheur autrefois, mais je suis heureux d'avoir été plongé dans cette fontaine,
Но я рад, что у нас появилось дело об инвалидном кресле.
mais je vois que tu gamberges.
Я бы рад побить баклуши. Но Лоис ждёт меня домой.
Je resterais bien mais je dois rentrer.
Я хочу убедиться что это идеальный диван, тот который как бы говорит "Всегда рад детям", но также и может сказать "Иди ко мне."
Je veux être sûr que c'est le bon. Je veux un canapé qui dise : "Bienvenue, les enfants", mais qui dise aussi :
Я рад, что ты спас Росса от выхлопных газов. Но ведь это могла быть и пуля. И ты даже не попытался спасти меня.
Tant mieux que tu l'aies protégé, mais ca pouvait être une balle... et tu m'as laissé tomber!
Я чрезвычайно рад, что мои знания тебе снова понадобились.
je suis ravi qu'une fois encore tu fasses appel à mon savoir.
Энни, ей 12, всегда была развитой не по годам, но у нее хорошая голова на плечах и я рад, что она её использует.
Annie, qui a 12 ans, a toujours été précoce... mais elle a une tête et sait s'en servir.
Ну... может быть, чуть-чуть, но главное, я рад за тебя.
Enfin, un petit peu. Mais je suis surtout content pour toi.
Пока мы уходим из эфира. Я был бы рад отдать плёнку, но я не могу.
Je vous donnerais la bande si je pouvais.
Я рад. Но ты почти убила Корделию и Уэсли.
Tant mieux. ils ont failli tuer Cordélia et Wesley.
Но, я рад, что у меня есть такой.
Mais je suis content de l'avoir.
Я бы рад, но сначала мне надо подготовить инструменты
Oui, mais je dois d'abord opérer.
Так что вот, Лила, я бы и рад с тобой ешшо покувыркаться... но сараюха 10 : 15 на Натли не покатит без твоего покорного слуги за баранкой.
Tu m'as l'air assez tentante... mais le bus de 22h15 pour Nutley n'ira nulle part sans moi au volant.
Я очень рад, используя свои связи помочь кому-нибудь сделать первый шаг,.. ... но мне абсолютно безразличны те люди,.. ... которые не участвуют в самом процессе.
Je suis trop heureux d'utiliser mes contacts... pour aider quelqu'un à faire les prem iers contacts... mais je n'ai pas de patience... pour des individus qui refusent de participer... à mes efforts.
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
A part ça, je suis content que vous soyez là.
Но я был бы очень рад, если бы вы составили мне компанию.
Ce serait formidable si vous pouviez venir.
Я бы рад, но не могу спуститься.
Je ne sais pas descendre.
Но, как бы то ни было, я рад.
Je ne suis pas prêt.
Но я очень рад, что приехал вовремя.
Heureusement que je suis arrivé à temps.
Корди, я рад, что ты чувствуешь себя лучше и все такое, но...
Je suis content que tu ailles mieux mais...
Я знаю, что не должен этого знать, но я знаю, и я так за тебя рад!
Ok. Je sais que je ne suis pas censé le savoir, mais je le sais et je suis si content pour vous.
В любое другое время я был бы рад, но сейчас я просто по уши в делах.
D'ordinaire j'adorerais, mais je suis débordé en ce moment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]