English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но я серьезно

Но я серьезно tradutor Francês

412 parallel translation
Но я серьезно.
- Je ne plaisante pas.
Но я серьезно подумываю открыть ресторан.
J'envisage sérieusement d'ouvrir un petit restaurant.
- но я серьезно настроена на это.
- mais c'est vraiment du sérieux.
Ужасно, но я рассчитывала увидеть армию, которая относится к своему долгу серьезно, а вижу здесь оркестр из 40 инструментов.
J'étais venue dans l'espoir de trouver une armée prenant sa mission au sérieux. Au lieu de ça, je trouve une fanfare.
Если мы хотим, чтобы Клара играла в кино серьезно, то я первый за это. Но на другой основе.
Si Clara doit continuer dans le cinéma, j'ai d'autres projets pour elle.
Но когда я сказал, что завтра уезжаю в Сиэтл, Она стала серьезной и очень тихой.
Mais en apprenant que je partais à Seattle le lendemain, elle est redevenue grave et s'est tue.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Tu m'as parlé sérieusement ou tu te moques de moi? Je t'aime... Je voudrais rester près de toi.
- Но я серьёзно.
Bonne nuit.
Я не хочу тебя пугать, но отнесись к моим словам серьезно.
Tu dois te reposer. Il est à l'apogée de sa carrière.
Но я бы решил, что это было бы хорошо. После недавних учений НАТО в Европе с применением только тактических ядерных зарядов, описанное как "ограниченное воздействие", было установлено, что более 2 миллиона гражданских было бы убито или серьезно ранено.
Au cours d'une récente simulation de conflit en Europe tenant compte de l'utilisation limitée d'armes nucléaires tactiques, l'OTAN a estimé que plus de 2 millions de non combattants risquaient d'être grièvement ou mortellement atteints.
Я ни за, ни против, но воспринимать её серьезно мне мешают люди, подобные вам.
Je ne suis ni pour ni contre, mais... Ce qui m'empêcherait de la prendre au sérieux, ce sont des gens comme vous.
Я не убью тебя, но могу серьезно ранить.
Je ne vais pas vous tuer, mais je vais vous faire sacrément mal.
Но я могу сказать, насколько всё серьезно.
Mais je peux te dire que c'est grave.
Но я заставил его уйти. Я его серьёзно ранил ножом!
Mais je l'ai fait décamper, je l'ai bien tailladé!
В обычной ситуации я бы не стала беспокоить вас этим, но как бы знаете, мое управление системой защиты серьезно повреждено после прошлой астероидной бури.
En temps normal, je ne vous ennuierais pas avec ça, mais comme vous le savez, mes circuits défensifs ont été détruits lors de la précédente tempête.
Но я не думаю, что всё настолько серьёзно.
Je ne crois pas que ce soit grave.
Я не знаю, но это довольно серьезно.
Je ne sais pas, mais ça a l'air sérieux.
У него осталось только 8 минут! Но если серьезно, то я не хотел вас обидеть.
Non mais sérieusement, sauf votre respect les gars, personne ne devrait se moquer de convictions si profondes, aussi je crois que nous pouvons chaleureusement applaudir le Grand Prophète Zarquon!
- Бетси думает. что все серьезно, но я так не считаю.
Betsy croyait que c'était sérieux, mais pas moi.
Редль, Редль, я должен сказать Ты хоть и был просто секундантом, но и это было серьёзной ошибкой.
Il faut savoir que ta seule présence était déjà une faute grave.
Вы хотите обратиться к нему с молитвами, но молить вы будете о своем луке, помидорах, будете возносить "аллилуйя" своей картошке и петь осанну своей тыкве! А сейчас я хочу серьезно поговорить об источнике. Я всё время спрашиваю вас.
Vous arrivez les mains jointes et le regard ému... tout estransinés de foi et de repentir... le Bon Dieu sait que vous êtes là parce que la source ne coule plus... et que vos prières sont des prières pour les haricots... des oraisons pour des tomates, des Alléluias pour les topinambours... des hosannas pour des coucourdes!
Я рад, что ты воспринимаешь это так серьезно, Барри. Но ты либо научишься останавливаться, либо убьешь себя.
C'est bien de te prendre au sérieux... mais tu dois savoir quand t'arrêter ou ça va te tuer.
Знаете, я обычно не держу кроликов на рабочем месте, но несколько дней назад был мой день рождения. Серьезно?
D'habitude, je ne l'ai pas, mais c'était mon anniversaire...
- Да, за ними... Некоторое время они о чём-то серьёзно разговаривали, но я не слышал, о чём.
Ils ont eu une conversation passionnée, mais je ne les entendais pas.
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Disant : "Je t'aime bien, mais si tu veux du sérieux, intéresse-toi plutôt à lui."
- Ты была серьезно зациклена на... - Я бы сказал кое-что, но не буду.
Je pourrais vous en raconter...
- Хорошо, но я это серьезно. - Ладно.
D'accord, mais je suis sincère.
Понимаешь, но я... - Нет, я серьезно.
Non, je le pense.
В Хартфордшире я быстро заметил, что Бингли нравится ваша сестра. Но до бала в Незерфилде я не знал, что его увлечение так серьезно.
Je n'étais pas depuis longtemps en Hertfordshire lorsque je m'aperçus que Bingley admirait votre soeur, mais c'est seulement le soir du bal de Netherfield que je crains que cette inclination ne fût vraiment sérieuse
Но я начал знакомство с нескольких довольно язвительных замечаний, которые, вне всяких сомнений, серьезно пошатнули их эго.
Mais de mon côté, je leur ai balancé quelques remarques blessantes. Ce n'est pas drôle.
Может, не стоило даже упоминать об этом но я довольно серьёзно тобой напугана.
Je sais. Je sais pas si je dois te dire ça... mais tu m'intimides quand même sacrément.
Но вы не были уверены, отнесусь ли я к этому серьезно, помогу ли вам.
Vous ne saviez pas si j'allais vous croire ou même vous aider.
Я ценю вашу заботу, серьезно но чтобы спрыгнуть мне нужна всего лишь одна доза.
J'apprécie ce que vous essayez de faire, mais il me faut encore une injection. Apportez-moi un dernier fix, s'il vous plaît.
Но я хочу серьёзно подойти к делу. Понимаете, вцепиться зубами.
Mais je veux vraiment m'atteler fermement à la tâche.
Но я думаю, ты слишком серьезно к этому относишься.
Mais vous dramatisez un peu.
Слушай, я знаю, что я был серьезной болью в торце, хорошо? Но это все теперь кончилось.
Je sais que je n'ai pas cessé de te gonfler, mais c'est fini.
- На самом деле, я их даже не помню. Я видела фотографии, но, мм... вот как серьезно относиться к моему призванию у меня на родине.
J'ai vu des photos, mais la vocation est prise très au sérieux par mon peuple.
Но серьезно, я жду твоего звонка... Я сказал, что это Скипер?
Mais sérieusement, j'espère que tu vas me rappeler et... je t'ai déjà dit que c'était Skipper?
Но, признайся, ты же ведь не думал серьезно,... что я буду встречаться с тобой до окончания школы?
Oui? Oh, c'est tellement mignon!
Но ты ведь не думала серьезно, что я буду встречаться с тобой до турне всех звезд?
Mais tu croyais pas qu'on continuerait après le lycée?
Но говорю тебе, если настанет революция, я убью её первой... просто чтобы показать этим кракерам, что я серьёзно!
"Mais écoute moi bien : si la révolution arrive, je la tue en premier... " juste pour prouver à ces blancs que je déconne pas!
Если бы у нас было больше времени, я бы прописал ему диету на основе продуктов богатых железом, но всё слишком серьёзно.
Si on avait le temps, je préconiserais un régime riche en fer, mais c'est plutôt sérieux.
- Знаю, вы думаете что я шучу, но я это серьезно.
C'est toi qui y es. - Non, non, non, non, non.
Серьезно, ребят. Ничего не имею против "Зепелин", но две недели назад я смотрел концерт "WHO" в Индианаполисе.
Je vous le dis, les mecs, c'est pas pour casser Led Zep, mais j'ai vu les Who à Indianapolis.
- Си Джей- - - Это серьёзно. Я сожалею что не промолчал репортеру, но ты безумна.
J'aurais dû me taire, mais faut pas en faire un plat.
Я видел некоторые тяжкие преступления,... Я имею в виду, некоторые серьезно нафаршированные, но, это чересчур.
J'ai déjà vu des crimes violents, des trucs vraiment tordus, mais là, ça va loin.
- Я ничего не знала. - У меня есть недостатки... но я думал, у нас это серьезно.
Je ne suis pas parfait, mais je croyais à notre histoire.
Ребята, я никогда не был командиром отряда... но вы все меня знаете. Это очень серьезно.
Ecoutez, c'est ma premiére mission en tant que leader, mais on est déjà sortis ensemble.
Я имею ввиду то, что было много интересных приложений для Linux в это время, это было примерно два или три года назад, когда такая поддержка начала серьёзно ослабевать но не было движения, вы знаете, вы могли даже рассказать случай в бизнесе
Je veux dire qu'il y avait évidemment beaucoup d'applications intéressantes sur Linux, à l'époque, ça devait être il y a 2 ou 3 ans, quand Linux a vraiment commencé à prendre son envol, mais ça n'était pas voulu de notre part, vous savez.
Лекс, я всегда обожал ваше уникальное чувство юмора но это не может быть серьёзно.
Lex, j'ai toujours adoré votre sens de l'humour si particulier mais vous ne pouvez pas être sérieux!
Не думаю, что это серьёзно, но я хотела бы с кем-нибудь поговорить.
- C'est ce que nous étudions. Nous avons un spécialiste de la question ici.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]