English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но я не хочу

Но я не хочу tradutor Francês

6,237 parallel translation
Кэсс. Я могу сделать это сама, но я не хочу.
Je peux le faire seule, mais je n'en ai pas envie.
Но я не хочу, чтобы ты не помогал своей маме, потому что волнуешься за меня.
Mais je n'ai jamais voulu que tu n'aide pas ta mère car tu étais inquiet à mon sujet.
Но я не хочу умирать из-за того, что поступил правильно.
Je ne veux pas vraiment mourir pour avoir fait la bonne chose.
Но я не хочу вызывать очередному ребенку скорую помощь.
Mais je ne mettrai pas un autre enfant inconscient dans une ambulance.
- Но я не хочу ранить Трэйси.
Mais je ne veux pas blesser Tracy.
Но я не хочу ехать одна.
Mais je ne veux pas partir seule.
Спасибо, конечно, но я не хочу, чтобы из-за моей работы все легло на твои плечи.
Merci, mais ça ne veut pas dire que tout doit reposer sur toi.
Может быть он не придет к дому, но я не хочу рисковать.
Il ne viendra probablement pas à la maison, mais je ne veux prendre aucun risque.
Спасибо, но я не хочу мешать.
Merci, mais je ne veux pas m'imposer.
Но я не хочу оказаться в неловкой ситуации.
Je ne veux pas me sentir gênée et ridicule.
Без сомнения, но я не хочу, чтоб вы уничтожили это место.
Je n'en doute pas, mais je ne veux pas que cet endroit soit criblé de balles.
Но я не хочу писать песню о любви Для всего мира
Mais je ne veux pas écrire Une chanson d'amour pour tous
Я бы похлопал, но не хочу ранить твои чувства.
J'applaudirais bien, mais je ne voudrais pas te blesser.
Я видел, как та девчонка раскидала нас в России, и не хочу связываться с такой же, но уже взрослой.
Après avoir vu cette gamine en Russie je détesterais avoir à faire avec une autre devenue adulte.
Говард, я злилась на тебя, но я же не хочу, чтобы ты погиб!
Howard, j'étais en colère. Ça ne veut pas dire que je vous voulais mort.
Я хочу мужчину, который рядом когда я этого хочу, и уходит, когда он не нужен, и любящего, но не слишком, с шикарной шевелюрой и чистюлю.
Je veux un homme présent quand je le veux, et parti quand je le veux pas, affectueux mais pas trop, avec de super cheveux et une bonne hygiène.
Я очень рада, что вы объявились, потому что не хочу вас пугать, но вы бы могли попасть на три месяца за решетку.
Je suis ravie que vous soyez là, je ne veux pas vous effrayer mais, j'aurais pu vous condamner à trois mois de prison.
И не пойми меня неправильно, это лучше, чем ноль, но я хочу больше.
Et ne te méprend pas, c'est une amélioration depuis zéro, mais je veux plus.
Я не хочу ничего портить, но... это не будет идти хорошо.
Je ne veux pas gâcher des choses, mais...
Я не хочу использовать его, но использую, если потребуется.
Je m'en servirai s'il le faut.
Знаю, возможно, время не самое подходящее, учитывая всё, что происходит, но я хочу сделать предложение Айрис и хотел бы получить твоё благословение.
Je sais que le moment semble être mal choisi, avec tout ce qui ce passe, mais je veux demander Iris en mariage, et j'aimerais ta bénédiction.
Я не хочу вас обчищать, но как на счет отложить мне $ 9,500?
Je ne veux pas vous ruiner, mais ça vous direz de me donner 9500 $?
Тебе может и не нужно мое одобрение но это мой дом и я не хочу ее здесь видеть
Tu n'as peut-être pas besoin de mon accord, mais c'est ma maison et je ne veux pas d'elle ici.
Но только потому, что я не хочу бросать твое дело, Рэйчел.
C'est pourquoi Je préfère ne pas m'occuper de ton cas, Rachel.
Я не хочу обманывать Одри, но что бы там ни было, оно наверняка выставит ее виновной.
Je ne veux pas briser la confiance d'Audrey mais n'importe quoi ici va la rendre vraiment coupable.
Но она не хочет меня слушать, а я не хочу ее видеть.
Et je ne voulais pas le voir.
А я хочу встретиться с Ченнингом Татумом, но я и не пытался звать его на шоу.
Et moi, Channing Tatum, mais je l'invite pas dans l'émission.
Я хочу, чтоб Килгрейв жил долгой, одинокой и полной презрения жизнью, от которой он захочет наложить на себя руки, но не сможет.
Je veux que Kilgrave vive longtemps, seul et méprisé jusqu'à vouloir mourir, mais que ce soit impossible.
Я и жертвой их быть не хочу, но... Не знаю, я просто... людей люблю слишком.
Je ne veux pas non plus en faire l'objet, mais je ne sais pas, je...
Конечно, я не хочу чтобы ты уходила, но я не собираюсь физически тебя останавливать.
Je veux que tu restes, bien sûr. Je ne t'en empêcherai pas physiquement.
Я хочу загладить свои ошибки, но если я не смогу заботься о своей сестре, береги себя.
Je veux rattraper mes erreurs, mais si je ne peux pas... prends soin de ta soeur, prends soin de toi.
Ну, я не хочу испортить сюрприз, но раз уж тебе так интересно, возможно, есть кое-что, с чем ты можешь мне помочь.
Je ne veux pas gâcher la surprise, mais si tu es intéressée, tu pourrais peut-être m'aider avec quelque chose.
Я ничего не сказал, потому что, веришь ты или нет, но я хочу помочь. Нам не нужна помощь.
On n'a pas besoin d'aide.
Но больше я этого не хочу.
Je ne veux plus le refaire.
Я... я не хочу тебе врать, моя старшая дочь выходит замуж, но это только потому что у неё лейкемия, а младшую дочь пришлось перевести в обычную школу, потому что я должна признать, что не могу позволить себе частную.
Je ne veux pas te mentir, mais mon aînée se marie mais seulement car elle a une leucémie. et ma cadette, je viens de la mettre en lycée publique, parce que j'ai réalisé que je ne pouvais pas payer l'école privée.
Я хочу лишь поговорить с ней, но... я постою в коридоре.
En fait, je viens... Je veux juste parler à April, mais je vais... je vais rester dans le couloir.
И я не хочу торопить тебя, но могу ли я помочь тебе вернуться к жизни?
Et je veux pas te brusquer, mais qu'est-ce que je peux faire pour que tu reprennes ta vie?
Конечно, я хочу вернуть их всех, но не знаю, каковы шансы.
J'aimerais vraiment que tout se règle, mais j'ignore quelles sont les chances.
Но не понимала, пока не осознала, что у нас может и не быть настоящей свадьбы, и тогда я поняла, что хочу её.
C'est après avoir réalisé qu'on pourrait ne pas avoir un vrai mariage que j'ai réalisé que j'en voulais un.
Но я хочу, чтобы вы не торопились и...
Mais je voudrais que vous preniez votre temps et...
Я хочу помочь, но я не могу хранить секреты от Генри, потому что он применяет свои джедайские трюки.
Je veux vous aider, mais je n'arrive pas à cacher quoique ce soit à Henry, il utilise ses pouvoirs de jedi.
Не хочу осложнять всё для девочек ещё больше, но... я подписал.
Je ne veux pas rendre ça plus compliqué que ça ne l'est déjà pour les filles, mais... Il est signé.
Не хочу вас торопить, но часть других мужчин, с которыми я сплю, имеет сильный интерес.
Bon je veux pas te presser, mais d'autres hommes avec qui je couche sont intéressés.
Я не хочу тебя обидеть, но это была твоя работа.
Comme, je... Je dis pas ça pour te vexer, mais c'était ton boulot.
Я, как и ты, не хочу оставлять папу здесь. Но...
Écoute, je n'aime pas l'idée d'être loin de ton père plus que toi.
Я хочу посадить тебя на ближайший поезд до Вашингтона, но это не в моей власти.
Je te veux dans le prochain train pour DC, mais ce n'est pas à moi de faire ce choix.
Я не знаю, кем мы были, или есть, или кем мы должны стать, но Я хочу увидеть тебя
J'ignore ce qu'on était ou est ni ce qu'on est censé être, mais je veux te voir.
И снова, я не хочу вдаваться в подробности, но если она закроет рот во время еды, то дышать ей будет нечем.
Encore une fois, sans vouloir faire de la sémantique, si elle ferme sa bouche pendant qu'elle mange, elle ne peut littéralement plus respirer.
Не хочу повторяться, но я так сожалею, ты не представляешь.
Et je ne te l'ai pas encore dit, mais je suis bien plus désolée que tu ne peux l'imaginer.
Но я не мисс Фишер, и не хочу, чтобы это произошло снова.
Mais je ne suis pas Mlle Fisher, et ça ne se reproduira pas.
Я совершенно уверен, что вы тоже меня любите, и я хочу кое-что вам сказать, но не уверен, как вы на это отреагируете.
Je suis assez rassuré sur le fait que vous m'aimez aussi et j'ai quelque chose à vous dire, je ne sais pas comment vous réagirez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]