Она плачет tradutor Francês
296 parallel translation
Она плачет по ночам.
Je crois qu'elle pleure beaucoup la nuit.
Видно не очень хорошо. Ой, она плачет!
Je ne vois pas bien, mais elle pleure.
Она плачет!
Elle pleure!
Она плачет всю ночь.
Elle n'est pas bien.
Она плачет.
Surtout qu'elle va demain à New Haven.
Она плачет!
Bravo, pleurez!
Иногда она плачет над прошлыми грехами красочная оргия с очень странным парнем, закончившаяся абортом.
Elle pleure parfois sur d'anciens péchés, une orgie épisodique avec un garçon étrange qui s'est terminée par un avortement.
Что с мамой? Она плачет?
Mais qu'est-ce qu'elle fait maman, elle pleure?
Есть один тип, Моравьетти, управляющий, который достает ее уже 2 года. Она плачет каждый вечер и грезит каждую ночь.
Il y a un type qui s'appele Moravietti, et qu'il est son chef de service et qui et qu'il est le merde de plus des hommes.
Им нужно высыпаться, а она плачет и будит их.
Tu pourrais l'empêcher de pleurer!
- Почему она плачет?
- Pourquoi elle pleure?
Она плачет! "
J'étais désemparé.
Не видишь разве, что она плачет?
Tu vois pas qu'elle pleure.
Она плачет из-за тебя! Это ты виноват!
Tu la fais pleurer, prends tes responsabilités!
- Она плачет. Возьми ее.
- Prends-la.
Она плачет.
Elle pleure!
Но я в отчаянии, не выношу, когда она плачет.
Je sais, mais je veux plus la voir pleurer.
Когда она плачет, это не причина, чтобы заводить ребенка.
C'est pas une raison pour faire un gosse.
— Она плачет из-за еды, которую ей готовят.
Elle mange son repas en pleurant.
Почему она плачет?
Pourquoi est-ce qu'elle pleure?
И она плачет.
Et qu'elle pleure?
Она плачет, когда смотрит сверху на длинную вереницу мрачных времен. Ее сковывает ужас, когда она видит мальчиков из Лимерика, ... которые услаждают себя, оскверняют себя и свои юные тела,
Elle pleure lorsqu'elle regarde en bas, et découvre l'horreur des garçons de Limerick, qui se souillent, se polluent, salissent leurs jeunes corps, temples du Saint-Esprit, en se touchant.
л услышать, как она плачет!
Je l'entends gémir!
Потому что она плачет, когда они вянут, и устраивает целые похороны.
Elle pleure quand elles fanent, puis il y a les obsèques...
Хорошо. кроме того, что она плачет, вела она себе по-другому?
En dehors des pleurs, elle se comporte différemment?
Ты знаешь, что она только и плачет после того, как поговорила с тобой.
Voyons Eloïse! Elle ne fait que ça depuis votre entretien.
А я ничего не знал и вдруг гляжу, она сидит в саду и горько плачет.
Et moi je n'en savais rien, et tout d'un coup je vois qu'elle est assise dans le jardin, et pleure amèrement.
Она слишком часто плачет.
Elle ne fait que pleurer.
Она влюблена в Николая, и каждое утро с восьми до девяти плачет. Целый час! А вы сами ни разу не влюблялись?
Sonia est amoureuse de Nicolas et pleure tous les matins de 8 à 9!
Она плачет.
Elle pleure.
Вот так и она. Лежит, вопит и плачет. Плачет и вопит, бедняжка.
Comme lui, elle est couchée à terre, pleurant à chaudes larmes.
Да ничего она не говорит, а только плачет.
Elle sanglote...
Она все время о Тибальте плачет.
Elle pleure immodèrèment la mort de Tybalt.
Красивая девушка много плачет, но я думаю, что она нагло врет.
Elle pleure beaucoup, mais elle ment comme un arracheur de dents.
Она опять плачет.
- Tu la fais pleurer.
Она в это время всегда капризничает и плачет.
C'est l'heurer où elle est grincheuse, où elle pleure.
Наверняка она где-то сидит и плачет.
Je suis sûre qu'elle pleure.
Смотрите, она плачет.
Voir, elle pleure.
Когда моя жена слышит о Бормании, она каждый раз плачет.
Chaque fois que ma femme pense de Birmanie, elle pleure. À chaque fois!
Но плачет, при этом, она.
C'est elle qui pleure.
На будущее - если женщина плачет, как сейчас, она не веселится!
Pour ta gouverne, si une femme pleure comme ça, elle ne s'amuse pas.
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит : "Ромео!" - и упадет опять.
Comme si ce nom, telle une balle l'atteignant de plein fouet et l'abattant, aussi sûrement que la main maudite qui a tué Tybalt!
Ступай и матушке скажи, что я, к духовнику покаяться пошла в том, что отца так сильно рассердила и получить прощение грехам. Она все время плачет о Тибальте.
Elle pleure sans mesure la mort de son cousin, à tel point que son père considère avec quelque inquiétude, ce chagrin qui sur elle a pris un tel pouvoir, et que, dans sa sagesse, il veut hâter notre mariage,
Да ничего она не говорит, а только плачет, плачет, закричит : "Ромео!" - и упадет опять.
Voilà qui est heureux. Une pluie de bénédictions tombe sur ta personne.
Она все время плачет о Тибальте.
Ne me dis pas, frère, que tu as su la chose sans m'enseigner comment je pourrais l'empêcher!
Школьные обеды. Она не любит то, что ей дают, и поэтому плачет, когда ест их.
On ne peut rien laisser dans l'assiette.
Но она там сидит и плачет. Я слышу.
Mais elle pleure maintenant, je l'entends.
Она не плачет.
Elle ne pleure pas.
И увидел, что она сидит на диване, плачет..
Elle était assise sur le canapé à pleurer.
Она все еще плачет?
Elle pleure encore?
Зачем она там сидит и плачет?
Pourquoi elle est assise là à pleurer?
плачет 228
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она придет 125
она придёт 60
она поймет 143
она поймёт 73
она прекрасна 526
она попалась 19
она призналась 75
она похожа на тебя 37
она пишет 70
она пришла 149
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она поняла 154
она права 1769
она просто друг 31
она прекрасная 28
она просто устала 16
она плакала 126
она подумала 122
она приехала 60
она пропала 379
она поняла 154
она падает 32
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118
она прекрасная женщина 25
она прелесть 55
она прекрасная девушка 18
она позвонила мне 56
она позвонила 69
она по 190
она понимает 117
она просто 347
она погибла 118