English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она приехала

Она приехала tradutor Francês

646 parallel translation
Говорят, что она приехала из Южной Америки 5 месяцев назад.
On dit qu'elle est arrivée d'Amérique du Sud il y a cinq mois.
Она приехала отдать распоряжения, и сразу же уехала обратно в город.
Elle était juste venue mettre la maison en ordre, - et elle est retournée en ville. - Il fallait appeler!
Странно, что она приехала и сразу заболела.
C'est quand même drôle... qu'elle soit tombée malade en arrivant.
Она приехала- -
Elle y sera.
Она приехала из соседней долины познакомиться с моими родителями.
Elle arrivait de la vallée voisine pour sa première visite à mes parents.
- Как она приехала?
Comment est-elle venue?
Она приехала утром.
Elle est arrivée ce matin.
Вы хотите сказать, что она приехала, сняла комнату, заперла ее и уехала?
Elle est venue louer une chambre, - l'a fermée et est partie?
Она приехала сегодня днём. На самолёте с юга.
Arrivée à l'avion de cet après-midi.
Кто она? Откуда она приехала? ..
Qui est-elle, d'où vient-elle... il ne le sait pas, et il s'en fiche.
Она приехала, как и говорил Харви?
Est-elle venue, comme Harvey l'avait dit?
Разве у нас не было всё хорошо до того, как она приехала, вся из себя высокомерная, считающая меня чем-то вроде обезьяны?
Ça se passait pas bien avant qu'elle arrive? elle fait des chichis, elle me traite de singe!
Тем не менее я рада, что она приехала в Токио.
En tout cas, je suis contente qu'elle soit venue à Tokyo.
Я телеграфировал жене и она приехала.
Ma femme est venue me rejoindre.
- Как было бы хорошо, если бы она приехала.
J'aurais préféré qu'elle se repose.
Почему? Она приехала из Испании с таким браслетом на ноге. Как они называются?
Elle est rentrée de vacances en Espagne avec un bracelet autour de la jambe...
А я думал, она приехала вместе с коллекцией. Знаете, пожалуй, я сама выпью немного шерри.
Vous savez, je crois que je vais prendre du sherry.
Она приехала из какого-то маленького городка.
Elle venait d'un petit village, au sud de San Francisco
- Да, это моя младшая - Когда она приехала?
- Quand est-elle arrivée?
Она приехала, поздно ночью и сразу пошла спать, уехала рано на следующее утро.
Elle est arrivée dans la soirée. Elle s'est couchée immédiatement... et elle est repartie le matin.
Миссис Гроуз, она приехала! И она не испугалась моей черепашки.
Mme Grose, elle n'a pas peur des reptiles!
Это Харуми, она приехала к нам сегодня.
Harumi vient d'arriver aujourd'hui.
Она приехала в Москву искать своего ребенка.
Elle était venue rechercher son enfant.
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Je devais retrouver Polly, mais on m'a dit qu'elle était ici.
Так как она жила в 50 км в другой стороне, это означает, что она приехала в парк не для встречи с человеком в машине, что она должна была встретиться с кем-то другим. В противном случае, она оставила бы пластинку и книги в машине.
Mais comme elle habite à 50 km du parc, cela veut dire que, premièrement, le cadeau ne venait pas de lui, et que, deuxièmement, elle devait le laisser pour un autre rendez-vous, sinon elle aurait laissé ses affaires dans la voiture.
Но она приехала, "пунктуальная как Судьба".
Mais elle était là, "aussi ponctuelle que le Destin."
- Она приехала сегодня днём, сэр.
- Elle est arrivée cet après-midi.
Она приехала сюда незадолго до меня.
Nous l'avons vu venir ici!
Они приехали... Она приехала...
La Marie-couche-toi-là!
Утром, когда чёрнорубашечники застрелили двух парней под платаном и оставили их там, как собак, она приехала на велосипеде к Ла Мора и оттуда к Сальто, и говорила с моей матерью, сказала, что если у нас есть
Le matin où les noirs fusillèrent les deux garçons sous le platane et les y laissèrent comme des chiens, elle vint à bicyclette à la Mora et de là au Salto et elle parla avec ma mère, elle lui dit que si nous avions
Мы хотели, чтобы она приехала домой на выходные.
On voulait qu'elle rentre à la maison pour le week-end.
Он расспрашивал, зачем она приехала, о нас с тобой.
Il l'a questionnée et lui a demandé pourquoi elle venait ici
Я сделал всё, чтобы она сюда не приехала.
J'ai fait tout ce que j'ai pu pour l'empêcher de venir ici.
Я написала ей, что остановлюсь в Сэйнт Марке, чтобы она туда приехала.
Non. Je lui avais écrit que je serais à l'hôtel St Mark...
Я ждала три дня. Она не приехала. Даже не прислала сообщения.
J'ai attendu trois jours.
Она датчанка. Только что приехала.
Elle vient d'arriver.
Ее звали Мэри Батори, пока она не приехала в Нью-Йорк.
Elle s'appelait Mary Batory, avant New York.
Ты же видел, какая она вчера приехала.
Tu as bien vu hier soir.
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Elle voulait répondre aux questions et tenter de disculper le père Logan. C'est ce qu'elle a fait.
Все, что я знаю, как она сказала, что приехала из Саванны, штат Джорджия... и что ее мать и отец уже умерли.
Tout ce que je sais c'est qu'elle se disait de Savannah, en Géorgie... et que son père et sa mère étaient tous les deux décédés.
Утром у меня была встреча, затем я поехала в Вальдорф, выпила по коктейлю с мадам Дюфрен. Она только что приехала из Парижа, привезла самые свежие новости.
J'ai passé la matinée en réunion, puis j'ai dû courir au Waldorf prendre un verre avec Mme Dufresne qui rentre juste de Paris avec ses rapports secrets.
Если он ей звонил в тот день, когда она уехала, и когда приехала в Меритсвилль, зачем она прислала ему открытку, со словами, что она уже на месте?
S'il avait appelé sa femme longue distance le jour de son départ, après son arrivée à Merritsville, pourquoi lui envoyer une carte pour lui dire qu'elle était bien arrivée?
Да, она была хрупкой, когда приехала из Каракаса.
Il rit. Elle l'a été, quand elle est arrivée de Caracas.
Она только приехала?
Elle est entrée comme ça?
Она только что приехала в Калифорнию по делам...
Elle est là pour affaires.
Она только что приехала.
- Elle vient d'arriver.
Только подумайте, Полли. Если бы она не приехала к нам...
Que se serait-il passe, Polly, si elle n'était jamais venue ici?
- Она с кем-то приехала?
Elle était accompagnée?
- Обратно, откуда она приехала.
À l'endroit d'où elle venait.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Quand elle est arrivée, elle était toujours gaie et souriante.
Она сюда приехала, и зтот сорвиголова за ней.
Elle arrive ici, ce vaurien débarque à son tour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]