English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она прекрасная

Она прекрасная tradutor Francês

197 parallel translation
Она прекрасная!
Elle est belle!
Она не злая, она прекрасная няня, хотя папа говорит...
Elle n'est pas méchante. C'est une bonne nounou, mais papa dit...
Она прекрасная девушка, понимаете с изюминкой и с такими движениями с такими такими формами, что на это обращают много внимания.
c'est une fille ravizante. Vous savez, avec le balancement, le jazz... Elle a des formes qu'ils remarquent.
Она прекрасная модель?
Un joli modèle.
- Она прекрасная женщина.
C'est une femme merveilleuse.
Она прекрасная женщина... Ты вдруг превратилась в адвоката дьявола.
Tu plaides sa cause, à présent?
Она не ужасная, она прекрасная.
Elle est merveilleuse. Elle a le courage d'être elle-même!
Нет, она прекрасная женщина.
Pas du tout. Très gentille.
Она прекрасная пловчиха, может наматывать километры.
C'est une très bonne nageuse et elle peut faire des kilomètres.
"Какая она, Америка?" "Она прекрасная."
"Comment c'est, l'Amérique?" "Beau."
Hо она прекрасная работница, за это я ручаюсь.
Mais elle travaille bien, croyez-moi
Эй, она прекрасная исполнительница, это не смешно.
Hey, c'est une artiste merveilleuse, et vous n'êtes pas drôle.
Она прекрасная девушка.Она делает чудесные вещи для тебя.
C'est une fille bien, elle vous a métamorphosé.
Каждый говорил - она прекрасная женщина.
Tout le monde disait qu'elle était une très belle femme.
Я знаю, она - чудесная женщина, прекрасная домохозяйка и великолепный кулинар, но ты не против почитать что-нибудь другое?
J'admire cette femme parfaite mais... peut-on changer de sujet?
Хорошо! Вот она выходит, наша прекрасная дама.
Et voici notre charmante vedette.
Прекрасная, любезная девушка. И она превосходно ездит без седла.
- Une belle et gentille fille... et qui adore une bonne chevauchée.
Она красивая леди. Прекрасная как ангел.
C'est une très belle femme... elle m'apparaît comme un ange.
Но Мишель - прекрасная девушка, она мне нравится.
Michelle est merveilleuse, elle me plaît beaucoup.
Например, прекрасная погода. Как поживаете? На другие темы она не должна распространяться.
"Il fait beau" et "Comment allez vous?"
Она самая прекрасная девушка в мире.
Il n'y en a pas de plus jolie au monde.
Она прекрасная женщина...
"Admirable"?
Она погода стояла прекрасная и здесь так легко жить.
Le temps était radieux... c'était la belle vie.
Теперь она смертоносна, как ядовитая змея, но в то же время она - прекрасная женщина, и вы обнимали ее своими собственными руками, капитан.
Elle est aussi dangereuse qu'un serpent, mais c'est aussi une très belle femme. Et vous l'avez tenue dans vos bras, capitaine.
Отлично видна ее прекрасная задница. Поза, в которой она находилась, должна быть очень утомительна.
La position devait être extrêmement inconfortable, même pour une courte période de temps.
Она - прекрасная машинистка.
Elle tape super bien.
Она - самая прекрасная девочка на Земле, и вы ее не видите...
C'est le plus beau bébé du monde... et vous ne le verrez jamais.
Хадасс прекрасная девушка, но не делай её большим, нежели она есть.
Hadass est gentille mais n'exagère pas ses qualités.
Она прекрасная женщина.
C'est une femme merveilleuse.
Скажи ей, что она самая прекрасная девушка, которую ты встречал на свете.
Dis-lui que c'est la plus belle fille du monde.
Она прекрасная, Улла.
Ça va, Ulla.
Она такая прекрасная.
J'ai cette super petite nana.
Она будет жить вечно... прекрасная навсегда.
Elle est devenue immortelle, éternellement belle.
Джорджи прекрасная женщина, она никогда меня не подведет.
Elle n'oserait jamais me décevoir! Vous rigolez!
Зависимость - прекрасная вещь. Она помогает увидеть душу, не пользуясь философскими терминами.
La dépendance est merveilleuse, elle fait bien plus pour l'âme qu'une thèse de doctorat.
Она со мной согласна : секс перед свадьбой - прекрасная вещь для экспериментов, если у партнеров есть серьезные намеренья.
Elle est d'accord avec moi : on peut avoir des relations sexuelles... avant le mariage, mais s'il y a un sérieux engagement des deux.
- Она - прекрасная женщина, Бен.
- C'est une femme ravissante.
- Да, прекрасная легенда но она принадлежит племени Маку.
- Une belle légende du peuple Maku.
И эта прекрасная пассажирка, она имеет имя? Лилу.
Elle a un nom, cette perfection? Leeloo.
Да будь она хоть Елена Прекрасная.
Même si c'était Hélène de Troie!
Там, внутри, была Она - вся золотая, ослепительная и прекрасная.
Et Elle était là, dans le globe, toute dorée, éclatante et belle.
Эми прекрасная девушка, знаете, она женственная.... утонченная, привлекательная.
Amy est une fille charmante, elle est féminine, douce, séduisante.
Отец Святой Вигельфортис хотел, чтобы она вышла замуж за короля Сицилии. Но прекрасная молодая Вигельфортис решила ни за что не выходить замуж...
Le père de Wilgefortis voulait la marier au roi de Sicile, mais la belle Wilgefortis ne voulait pas se marier avec ce vieux.
Она действительно прекрасная....
C'est vraiment une adorable...
Я думаю, что это прекрасная работа... и она показывает именно то, что я говорила... о том, что не надо бояться использовать сомнительные образы.
Je pense que c'est une œuvre vraiment magnifique... et elle illustre parfaitement ce que je disais... au sujet de ne pas avoir peur des représentations controversées.
Она была бы как фильм "Эта прекрасная жизнь", но с приватными танцами.
Ca ressemblait à "It s a Wonderfull Life" avec des strip-teaseuses.
Она словно прекрасная девственница. Пытающаяся избежать расправы страшного медведя. И она бежит к Биллу Клинтону, пытаясь спасти свою девственность.
Elle est comme une vierge effarouchée... se sauvant des griffes d'un ours mal intentionné... et se réfugiant chez Bill Clinton pour sauver sa virginité.
Она самая прекрасная девушка, что я когда либо видел. Самая лучшая на свете!
Elle est la fille la plus formidable du monde.
Как только прекрасная Миранда вернётся из ЛА, уверен, она будет в восторге от встречи с вами, хулиганы.
Sitôt Miranda rentrée de L.A., elle viendra vous voir avec joie.
Тем не менее, она самая прекрасная, в десятой степени, женщина на острове.
Ce qui est clair, c'est qu'elle est la femme la plus sensuelle de l'île.
Прекрасная лодка, и надеюсь, у тебя она скоро будет.
C'est vrai qu'il est beau. Tu l'auras, va,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]