English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она позвонила

Она позвонила tradutor Francês

824 parallel translation
Она позвонила своему отцу из мотеля, чтобы тот забрал её.
Elle a appelé son père d'un hôtel et lui a demandé de venir.
В тот момент, когда она узнала, что Вестли и её отец договорились, она позвонила.
Quand Westley et son père ont fait la paix, elle a appelé.
Птица была у нас, когда она позвонила.
Et vous avez eu le faucon.
- Она позвонила уже после 7 : 00.
- Elle a appelé après 19 h.
Она позвонила не так давно и сказала, что её отец - твой друг.
Elle a appelé et m'a dit que tu étais un ami de son père.
Лучше, чтобы она позвонила вам на другой номер.
Il faudra qu'elle appelle un autre numéro.
Она позвонила мне.
Elle m'a téléphoné.
Да, правильно. Она позвонила мне!
Oui, ça me revient.
Если я увижу Терри, ты хочешь, чтобы она позвонила тебе?
Si je vois Terry, voulez-vous que je lui dise de vous appeler ici?
Нет. Она позвонила и сказала, что занята на репетициях.
Non, elle avait une répétition.
За 30 тысяч миль оттуда Она позвонила матери
À 50000 kilomètves, elle a appelé sa mève.
Она позвонила рабочим, а они ей сказали ждать три месяца!
Quand elle a fait venir ses ouvriers, trois mois, ils lui avaient dit.
- Она позвонила?
- Elle a appelé?
– Съехала? Сегодня утром она позвонила и сказала, что заболела.
Elle m'a appelé ce matin, elle ne se sentait pas bien.
Она позвонила мне со станции, и мы... Нет-нет-нет.
Elle vient de m'appeler de la gare
- Ага - Так, что.. ... она позвонила и сказала что хочет пойти "куда-нибудь"?
Elle t'a appelé pour sortir avec toi?
Я имею ввиду. она сказала... Она позвонила сегодня утром и сказала она должна приехать на семинар, и, может быть, мы встретимся.
Elle doit assister à un séminaire et peut-être qu'on se verra.
Она позвонила мне на работу.
Elle m'appelle et me dit :
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Elle m'a donné ce matin un tuyau confidentiel.
Она позвонила сегодня утром и сказала, что Мэдди дважды видела этого мужчину за последние два дня, оба раза у неё были видения.
Elle a appelé ce matin pour dire que Maddy avait vu cet homme deux fois en deux jours, chaque fois dans une vision.
Она позвонила мне.
Elle m'a appelé.
– Она позвонила мне в офис.
- Elle a appelé mon bureau.
Она позвонила и сказала, что Нил решил вернуться обратно в Калифорнию.
Elle m'annonça que Neal repartait.
А когда я позвонила ему в 2 : 00 часа ночи, она взяла трубку.
Et quand je l'ai appelé à 2 h du matin, c'est elle qui a répondu.
Она мне позвонила, и я выследил вас, вор!
Elle m'a téléphoné et j'ai su où vous la cachiez, voleur.
Она говорит, что ты позвонила Пэрри и сказала, что машину не надо мыть.
Tu as appelé Parry. Tu ne voulais pas laver la voiture parce que tu la prenais.
Она была в Эррэйге, потом вернулась, позвонила по телефону и опять укатила на машине.
Elle est allée à Erraig, puis elle est revenue. Elle a téléphoné et elle est repartie en voiture.
— Она не позвонила? — Нет
Elle n'a pas appelé, c'est ça?
Я сказал ей, чтобы она сразу позвонила если температура поднимется.
Je lui ai dit de le faire si ta température montait.
Она мне только что позвонила.
Elle vient de me téléphoner au club.
Я скажу Элен, чтобы она тебе позвонила.
Ma femme vous appellera.
Я знаю только, что Клара мне позвонила и заклинала не говорить никому, где она.
Elle m'a juste prévenu. Elle ne veut pas qu'on sache où elle est.
Было около 2.00, когда она мне позвонила.
Eh bien, il était environ 14 h quand elle m'a appelé.
Женщина через улицу показала, что видела убийство, когда проходил поезд. Затем она вскрикнула и позвонила в полицию.
La dame d'en face a affirmé qu'après avoir vu le meurtre, donc après le passage du train, elle a crié, puis est allée appeler la police.
Она бы не позвонила, если бы не было плохо.
Elle n'aurait pas appelé si c'était pas grave.
Утром я позвонила второй кандидатке Компьютерных Знакомств... и похоже, что она милая, спокойная девушка.
J'ai téléphoné à ta seconde jeune fille ce matin, une jeune fille charmante, très calme.
Джованна позвонила, чтобы сказать, что она не придет.
Giovanna a appelé pour dire qu'elle ne viendrait pas.
Сегодня утром я ей позвонила и спросила, как она предсказывает будущее.
Je l'ai appelée ce matin, je lui ai demandé si elle était bonne pour prédire l'avenir.
Затем позвонила Марджи и велела мне быть храбрым, потому что она сломала ногу и ей пришлось наложить гипс.
Alors, Margie a appelé et m'a dit d'être courageux. Car elle s'est cassé la jambe, elle est à l'hôpital.
Она бы позвонила тебе. Даже просто накричать на тебя.
Elle t'aurait appelé, rien que pour t'insulter.
Это не похоже на неё, что она не позвонила.
Elle aurait téléphoné.
Позвонила мать мальчика, мистер Катлер. Она настояла, чтобы Майкл уехал со своим отцом.
Sa mère m'a appelé, M. Cutler, et a exigé que Michael parte avec son père.
Я бы не стал об этом говорить, но она работает в твоем отделе. Ты назвала ее имя, когда позвонила в первый раз.
Je n'aurais rien dit si vous ne travailliez ensemble.
Я не хотел тебе этого говорить. хочешь знать почему она позвонила?
Tu sais pourquoi?
Нам позвонила Мардж. Ей 34 года и она устала от семейных проблем.
34 ans, piégée dans un mariage sans amour.
Она мне позвонила в дверь рано утром.
Elle est passée chez moi à l'aube.
Ты не хочешь, чтобы я позвонила твоей маме, чтобы она тебя забрала?
Tu ne veux pas qu'on appelle tes parents pour qu'ils viennent plus tôt?
Она снова позвонила 91 1, но они все равно не поверили.
Elle les a rappelés et ils l'ont toujours pas crue.
Три месяца спустя она мне позвонила.
Trois mois après, elle m'a appelé.
Это она мне позвонила.
C'est elle qui m'a appelé.
Я позвонила Хелен, и она сказала, что не получила мое письмо.
J'ai donc appelé Helen, et elle m'a dit qu'elle n'a jamais reçu ma lettre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]