Она уверена tradutor Francês
1,056 parallel translation
Когда женщина с мужчиной, в котором она уверена на 100 %, что он её не ударит... Она дождаться не может, пока мужчина что-то сделает неправильно, чтобы она могла кричать на него, как на маленького мальчика :
Quand une femme est avec un homme, et qu'elle sait à 100 % qu'il ne va pas la frapper... elle espère le moindre faux pas... pour lui crier dessus comme s'il était un gamin.
Она уверена, что все странное в Смоллвилле начались с метеоритного дождя.
Elle pense que tout a commencé avec la pluie de météorites.
Я уверена, она будет очень рада вас видеть.
Je suis sûr qu'elle fera un plaisir de vous voir.
Я уверена, что она очень милая леди.
Je suis sûre qu'elle est adorable.
Она тебя и с женихами и с работай ещё достанет, будь уверена.
Pense à tes jules et à ta carrière.
Я не уверена, вернет ли она нас назад, но оставаться мы тоже не можем.
- Pas le vortex! J'ignore s'il nous ramènera, mais nous ne pouvons pas rester ici.
Мне кажется, она абсолютно уверена, что мы здесь останемся.
J'ai la nette impression qu'elle s'attend à ce que nous restions un bon moment.
Уверена, она обойдется без вас две недели.
- Elle pourra sûrement vous accorder 15 jours de plus.
Уверена, это все из-за их крайнего невнимания. Потому что она не та девушка, чтобы совершить такое, если бы за ней как следует присматривали.
je suis sûre qu'il y a eu beaucoup de négligence de leur part, elle n'aurait pas été fille à faire ce genre de choses, si on s'était convenablement occupé d'elle!
Уверена, она красивая.
Mignonne, je parie.
Я уверена, она бы предпочла цеплять молодых людей где-нибудь на пляже.
Elle aimerait mieux draguer des garçons sur la plage.
Я уверена, она замечательная.
Je suis sûre qu'elle est très bien.
Но это возможно... Я точно не уверена, но, может быть, у кого-то еще она есть.
Mais je pense que quelqu'un pourrait en avoir un.
Она же теперь "низкий класс"! Я уверена, что она полностью разденется перед фотографом!
Etre nue ne lui pose plus aucun problème!
Тед, думаю, я должна сначала поговорить с Баффи, прежде чем она увидит тебя, потому что я уверена...
Ted, je devrais parler à Buffy avant qu'elle ne te voie carje suis sûre...
Я уверена, что она не любит птиц. Одна птица ставит другой подножку, а та пытается ее ударить.
Parce que tu sais, à un moment y a un oiseau, il fait un croche-patte à l'autre et puis l'autre il tente de lui mettre une claque c'est n'importe quoi.
Она впервые по-настоящему полюбила и была уверена, что это навсегда. Вот почему поступок Андрея, которому, как ей казалось, она так просто и искренне все объяснила, ее потряс!
Elle etait amoureuse pour la 1ere fois, convaincue que c'etait pour toujours, et croyait avoir tout explique e Andrei.
Она хочет, чтобы я поклялась ей, что с мужем всё будет окей что я абсолютно уверена а я не могу.
Elle veut entendre que son mari va s'en sortir... que j'ai confiance... et je ne peux pas.
Я уверена, что она вот вот проснется.
J'irai pas plus loin.
Заткнитесь, вы говорите ерунду, я уверена, что она вернется.
Mais taisez-vous, vous dites n'importe quoi, je suis sûre qu'elle va revenir.
Но, когда Элли придет к тебе, а я уверена, что так и будет,... удостой ее ответом, потому что она имеет на это право.
Mais quand Ally viendra t'en parler... et elle n'y manquera pas... daigne lui répondre, car ses griefs sont légitimes.
- Уверена, что она сейчас появится
- Elle va arriver.
Хочешь поменяться? Эта книга действительно толстая, и я не уверена, что она на английском.
Ce livre est très épais, et je ne suis pas sûre qu'il soit en anglais.
- Уверена, она упоминала обо мне.
- Elle t'a sûrement parlé de moi.
Я уверена, вне службы Кэсиди - именно то, что тебе нужно, но на "Дефаенте" она случайный элемент... кусочек, который не подходит к паззлу.
Hors service, Kasidy est celle qu'il vous faut. Mais sur le Defiant, c'est une pièce rapportée, une pièce qui n'a pas sa place dans le puzzle.
Ну, уверена, она спрятана где-то на станции.
- Il est quelque part sur la station.
- Я не уверена, она не говорит мне.
- Je ne sais pas. Elle ne veut rien me dire.
Уверена, она поможет нам снова оказаться на одной стороне.
Elle nous aidera á nous remettre en phase.
Уверена, что она дома.
Je suis sûre qu'elle est bien rentrée.
Уверена, она это обожает. Её возбуждаетто, что он обнимает её...
Qu'il la tienne en la regardant, ça la rend folle.
Из всех претендентов она была лучшей. Я уверена!
- C'était la plus qualifiée.
Я в этом не уверена. Вы сомневаетесь, что она защищала ваши интересы?
Vous doutez qu'elle ait agi pour votre bien?
- Уверена, что это была она?
- Tu es sûre que c'était elle?
Ты уверена, что она украла тарелку?
T'es sûre qu'elle l'a volée?
Возможно, Байнар помог ей не сознательно, но я уверена, он должен знать, как она сбежала.
Bynarr l'a aidée sans le savoir, mais je suis sûre qu'il sait comment elle s'est enfuie.
Эрик, я уверена, она не бросит Стивена, она же его мать.
La mère de Steven n'a pas pu l'abandonner, voyons.
Да, а ты уверена, что она сказала "славно"?
Tu es sûre qu'elle a dit "succès"?
Думаю, она где-то рядом. Но не уверена, что она высунет нос.
Elle doit être là... mais je doute qu'elle se montre.
Уверена, она скоро найдется.
Je suis sûre que vous allez la retrouver quelque part.
Я уверена, что скоро она смоет всех нас.
Bientôt j'en suis sûre, tout le monde mourra.
В ваших устах это высокая оценка. Уверена, она бы оценила.
C'est un grand compliment venant de vous.
Я уверена, что ты собираешься сказать мне, что она невинна.
Vous allez encore me dire qu'elle est innocente.
Мы даже не уверена, что она будет.
On ne sait même pas pourquoi on fait ça.
Фиби, успокойся. Я уверена, что она опять захочет с тобой жить.
Je suis sûre qu'elle reviendra.
Она ещё не совсем уверена.
Elle ne sait pas encore.
Ты уверена, что она не готова?
Tu es sûre qu'elle ne l'est pas?
Почему она так уверена?
Et comment sait-elle cela?
Я уверена, она будет очень благодарна.
Tu verras, elle te remerciera.
О, уверена, Корди приходит домой, станосится заложником ее пытают, она боится, ее снова пы...
Oh, bien sûr,'Cordy, rentre à la maison et joue à l'otage avec la torture la peur et la torture...
Это начало. - Она была уверена, вы обсуждали это.
Elle avait l'air assez sûre de son information.
Теперь расскажите им то, что Вы рассказывали мне. Мисс Хендершот уверена что она выносила не своего ребёнка.
Mme Hendershot pense qu'elle porte un bébé qui n'est pas le sien.
уверена 6484
уверена в этом 49
уверена ли я 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
уверена в этом 49
уверена ли я 20
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уснула 58
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уснула 58
она уже дома 16
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она у меня 151
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уходит 136
она у тебя 64
она у меня 151
она удивительная 71
она убийца 49
она уже 53