Она уходит tradutor Francês
428 parallel translation
Мне жаль, что она уходит. Правда, Хильди.
Ça me désole, qu'elle s'en aille.
Не знаешь, во сколько она уходит на работу?
- À quelle heure prend-elle son service?
- Но она уходит!
- Non, mais elle va le faire! Minute.
Она уходит. Хорошо, что хоть предупредила.
Elle part et aimerait te dire au revoir.
В котором часу она уходит на службу?
A quelle heure part-elle?
Да нет же, она уходит всякий раз, когда есть возможность.
Pourquoi elle s'en va tout le temps, alors?
Она уходит под поверхность примерно за десять километров отсюда, в месте, носящем название "Падшие Души".
Il sort de terre à environ 10 kilomètres d'ici... dans une localité appelée "Cessati Spiriti".
Она уходит. Эдвард, подгони сюда джип.
Edwards, la jeep!
Она уходит!
- Elle s'échappe!
Не бойся, она уходит.
Peureuse, elle s'en va.
- Она уходит?
– Elle s'en va?
- Ну вот, она уходит.
- Elle s'en va!
Так жалко, что она уходит.
Elle vient de nous quitter.
- Я стараюсь, но она уходит.
Elle repart. 10 secondes.
Сегодня вечером она уходит в очередной рейс.
Elle fait une autre livraison ce soir.
- Быстрее, она уходит!
- Il hallucine.
- Распутин, она уходит. - Шкатулка!
Raspoutine, elle s'enfuit!
Она уходит.
Elle s'en va.
Она уходит домой с тем режиссёром и это как будто кто-то вырывает мне сердце.
Puis elle rentre avec le metteur en scène, et ça m'arrache le coeur.
Она уходит.
- Elle démissionne.
Она уходит с тем фотографом, Стефаном.
Elle sort avec ce photographe, Stefan.
Это жизнь, и она уходит с каждой минутой.
C'est ta vie, et elle s'achève à chaque minute.
Она уходит?
- Elle part?
- Она уходит вечером.
- Elle sort ce soir.
Заткнись! Пусть она уходит отсюда.
La ferme et dis-lui de partir.
Дело в том, что Эмилия много поработала, но сегодня она уходит, и с этого момента ты вернешься к своим обязанностям.
L'infirmière part aujourd'hui et vous reprenez votre poste.
Девушка посещает его раз в неделю, дает ему чек - и уходит. Но что она делает все остальное время?
Oui, mais que fait-elle le restant de la semaine?
- Она не уходит из дансинга до часу ночи.
- Au dancing jusqu'à 1 h.
Она уже уходит и уводит половину мужчин.
Elle repart avec la moitié de l'assistance masculine.
- Она уже уходит.
- Vous allez l'être.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством. Надевает их на себя и смотрится в зеркало. И снова уходит в другой мир, становится другим человеком.
Maintenant quand elle est seule, elle les sort et les regarde... Elle les manipule doucement, bizarrement elle les met et se regarde dans la glace puis elle retombe dans cet autre monde, redevient quelqu'un d'autre
Она уходит.
C'est lui qui s'en va
Она приняла как естественный феномен, то как этот посетитель приходит и уходит. Как существует, говорит, смеется вмести с ней, прекращает говорить, слушает ее, затем исчезает.
Elle accepte comme un phénomène naturel les manières de ce visiteur qui va et vient, qui existe, parle, rit avec elle, cesse de parler, l'écoute, puis disparaît.
Она - сова, ослепшая от света, который я излучаю. У меня есть моя душа, моя божья искра! Ну и пусть уходит, я обойдусь без нее!
C'est une chouette que mon soleil aveugle.
Она не в первый раз уходит из дома, обещая покончить с собой.
Ce n'est pas la 1re fois qu'elle quitte la maison.
— мотри, она уходит. ѕочему мы у нее не спрашиваем?
Regardez, elle s'en va. Parlons-lui.
Теперь она обиделась и уходит.
Maintenant, elle est fâchée et elle part devant.
Она не уходит.
- Elle veut pas partir.
Она не уходит.
"Elle veut pas."
Она уходит!
Elle s'échappe!
" она уходит от нас.
Et elle nous quitte.
Извините, ребята. Со временем она всё больше и больше уходит от реальности.
Elle est de plus en plus déconnectée de la réalité.
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать.
Je m'approche d'elle, et elle s'en va, disant qu'elle doit se lever tôt.
Она приходит и уходит.
Elle vient... Elle repart...
И снова она уходит отсюда!
La revoilà qui nous quitte!
Подобно последним двум важным. Первое от моей жены в котором она говорит, что уходит от меня.
Comme les deux derniers? Le premier de ma femme, qui me quittait.
И она к тебе уходит!
- Mais non! La preuve, on est avec toi, non?
Она уже уходит.
Elle s'en va tout de suite.
Она не уходит.
Elle se casse pas.
Он расплачивается с долгами,... переезжает в большой дом....... водит Ягуар меняет дизайн ванной комнаты, когда она каждый день уходит на работу твердя ей, что секс для него не главное, все это время имея связь на стороне с сексапильной грудастой моделью.
Il a pu rembourser ses dettes... emménager dans la grande maison... conduire la Jaguar...
Она должна быть дома. Она никогда никуда не уходит.
Elle doit être là.
уходите 2448
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходит 118
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
она умрет 231
уходите отсюда 249
уходить 76
уходите немедленно 37
уходит 118
уходите сейчас же 49
уходите оттуда 66
уходите все 27
уходите сейчас 18
она умрет 231
она умрёт 121
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она убьет меня 53
она убьёт меня 17
она умирает 300
она уже ушла 60
она ужасна 107
она умерла 1294
она улыбается 63
она ушла 975
она устала 83
она уехала 230
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она уже дома 16
она уснула 58
она узнала 93
она умная 138
она умна 111
она умерла из 45
она утверждает 144
она уже здесь 80
она утонула 49
она у тебя 64
она у меня 151
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она убежала 98
она у меня 151
она уверена 73
она умерла при родах 22
она удивительная 71
она уже 53
она убийца 49
она убегает 54
она убежала 98