English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она уже умерла

Она уже умерла tradutor Francês

54 parallel translation
— Мне думается, она уже умерла.
Elle doit être morte...
- Вообще-то она уже умерла.
- En fait, elle est morte.
Когда я пришел, она уже умерла, и на руке был след от укола.
Harey était morte. J'ai vu la trace de la piqûre à son bras.
К тому времени, когда я прибыл, она уже умерла.
Schrader a trouvé Madame Mina morte ce matin.
Она уже умерла.
Elle est morte maintenant.
Она уже умерла, и когда настанут сумерки, она снова восстанет.
Elle est morte et cette nuit, elle renaîtra.
Она уже умерла.
Elle n'est plus, maintenant.
Она уже умерла.
Elle est morte.
Она уже умерла, когда Дэйл нашёл её.
Elle était morte quand Dale l'a trouvée. Ce ne serait pas Dale?
- Потому что она уже умерла. - Боже мой!
Brouhaha *...
Вот только она уже умерла.
Sauf qu'elle est déjà morte.
А она уже умерла.
Mais elle était déjà morte.
Когда я приехал, она уже умерла... Но я не мог остановится.
Le temps d'arriver, elle était morte, mais, j'ai pas pu arrêter.
Когда туда приехали копы, она уже умерла.
Quand la police est arrivée, elle était morte.
- Она уже умерла.
Et bien, elle est morte il y a longtemps.
К моменту приезда "скорой" она уже умерла.
Le temps que les secours arrivent,
Чарли, она уже умерла.
Elle est déjà partie.
Менеджер не разрешал мне позвонить в 911, пока мы ее не вынесли, а тогда она уже умерла.
Mon manager ne voulait pas me laisser appeler les urgences tant que l'on ne la sortait dehors. et pendant ce temps, elle était déjà morte.
Она уже умерла.
Ma défunte mère.
Она уже... Она уже умерла.
Elle était déjà... déjà partie.
Она уже умерла, так что я узнала только имя..
Elle est morte maintenant, donc je n'ai eu que son nom.
Но Кейла уже... она уже умерла
Mais Kayla était... Elle était déjà morte.
Я даже не понял, а она уже умерла.
Avant de le savoir, elle est partie.
- Твою маму? Она ведь уже умерла.
Ta mère a cassé sa pipe!
- Она думает, что я уже умерла!
Elle doit croire que je suis morte!
Я думала, она уже умерла.
Je la croyais morte.
Сейчас её уже нет в живых. Она умерла от водянки.
Maintenant elle est morte, noyée.
Бабушка умерла за месяц до того. Она уже не поднималась с татами.
Le mois où grand-mère est morte, elle restait couchée sur le tatami.
Когда я понял, что это уже конец,.. ... я включил её ей просто так, и она умерла, слушая звуки юга.
Elle est partie avec les bruits de là-bas.
А она отвечает : "Бетси уже 10 лет как умерла!".
Et elle répond : "Betsy est morte depuis dix ans."
Она росла у бабушки, но та уже умерла.
C'est sa grand-mère qui l'a élevée, elle est décédée à présent.
Аватар Киоши родилась здесь четыреста лет назад. Она уже несколько веков, как умерла.
L'Avatar Kyoshi est née ici il y a 400 ans.
- Я видела. Она говорила про миссис Хьюбер, как будто та уже умерла.
A la façon dont elle parlait d'elle, c'est comme si elle était déjà morte.
Потому что ты уже пытался, и она не умерла.
Tu as déjà essayé, elle a survécu.
Но прямо в последнюю ночь поездки, Я уже собираю свои сумки, и я вспомнил кое-что, что сказала мне мать, Перед тем как она умерла.
Mais le dernier soir du voyage, je fais mes valises, et... je me suis souvenu de quelque chose que ma mère m'a dit avant de mourir.
Она через пять секунд умерла. - Наверно уже свет в конце тоннеля привиделся.
Elle voyait sûrement la lumière au bout du tunnel.
Она умерла до того, как начался пожар. От сильного удара по голове, а потом уже ее подожгли.
Elle est morte, avant que le feu prenne, d'un choc assez sérieux au crâne et elle a été flambée ensuite.
Она умерла на месте, а потом уже разгромили комната.
{ \ pos ( 192,210 } Elle est morte ici, puis la pièce a été saccagée autour d'elle.
Теперь, когда она умерла, это уже не мемуары.
Maintenant qu'elle est morte, ce n'est plus une biographie.
потом она так разболелась что я уже ждала, когда она умрет. вскоре она действительно умерла.
Elle souffrait tant qu'à la fin, j'ai souhaité qu'elle meure, qu'elle meure vite.
Это уже не имеет значения. Она умерла.
Désormais ca n'a plus d'importance elle est partie.
Поскольку я не знаю, когда именно она умерла : днем или ночью, и поскольку я уже дала вам понять, что не слышала ничего необычного, доносящегося из ее квартиры, то я рискну предположить, что мы с вами переходим к пустой... хм... болтовне?
Comme je ne sais pas quand elle est morte, et puisque je vous ai déjà dit clairement n'avoir rien vu d'anormal, je suppose que nous voici en train de nous répéter.
Она не может прогуливаться, если уже умерла.
Elle peut pas être en train de se promener après qu'elle soit morte.
Она уже давно умерла.
Elle est partie longtemps.
Она умерла уже, в любом случае, но это было не всё.
Elle est morte de toute façon, mais ça n'a jamais été "tout".
Я уже говорил... она умерла.
Je te l'ai dit... elle est morte.
Прошло уже 15 лет, с тех пор как она умерла, и я... все еще тоскую по ней.
Ca fait 15 ans qu'elle est morte, et je suis toujours en deuil.
Скорую мы бы ждали 10 минут, она бы уже умерла.
Les 10 minutes d'attente du 911 et elle serait morte.
Я уже думаю, может она умерла сама.
Ce qui me fait me demander si elle est morte de causes naturelles.
И ещё, уже двум из трёх пар звонил загадочный врач Хэзер в тот день, когда она умерла.
Cela fait donc deux des trois couples qui ont reçu un appel mystérieux d'un docteur le jour de la mort d'Heather.
Уже после того как Сьюзан Уотс умерла, это не может быть она.
Après que Susan Watts était déjà morte, donc ça ne peut pas être elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]