English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Последнее место

Последнее место tradutor Francês

245 parallel translation
Я представил, что они всё ещё там, конечно, это последнее место, где я их видел.
Je les ai imaginés se tenant là, bien sûr, parce que c'est le dernier endroit où je les ai vus.
Это последнее место, где они будут нас ожидать. Поторапливайтесь!
C'est le dernier endroit où ils chercheront.
Это последнее место в мире, куда Бабер захочет вернуться.
C'est le dernier endroit au monde... où Bubber choisirait de venir.
Это последнее место где вы стали бы его искать.
DOCTEUR : Au dernier endroit où vous penseriez à chercher. GREY :
Она заняла последнее место.
Elle a fini dernière.
Это чартерный рейс, у тебя последнее место.
Il reste une place dans un charter.
Это было последнее место, которое он помнил.
Elle a eu l'idée d'emmener Johnny à Times Square en espérant qu'il se souviendrait de tout.
- Последнее место работы?
Adresse du dernier employeur?
внеклассная военная подготовка. Мне говорили, что 8 лет под ряд вы занимаете последнее место на Врджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
On m'a dit que vous êtes derniers depuis huit ans aux Jeux Militaires de Virginie.
- А если я займу последнее место?
Et le dernier?
- Если только на следующих двух турнирах... Я не займу последнее место, у нас хватит денег. Это замечательно.
Si je ne finis pas dernier les prochaines fois, on aura l'argent à temps.
- Это последнее место, откуда он выходил на связь?
- Et, rien depuis? - Rien.
Ну, вобще-то, последнее место, где ты сидел, было там, так что...
Le dernier endroit où t'étais assis, c'est là-bas. Vous savez quoi?
Это последнее место, где я ожидал тебя увидеть.
Je n'aurais jamais cru te trouver là-dedans.
Конечно, это будет последнее место, куда я посмотрю.... потому что, как только я его найду, мне не надо будет больше его искать.
Évidemment, vu qu'une fois trouvée, je n'aurai plus à la chercher.
Я подумал, это будет последнее место, где тебя станут искать.
Ce sera le dernier endroit où l'on viendra vous chercher.
Это последнее место, где они будут искать. Все к черту.
C'est le seul endroit qu'on a et c'est le dernier où ils iront chercher.
Последнее место на планете для парней типа меня.
Le dernier endroit sur la planète pour un mec comme moi.
Ванная – последнее место, где, как я думала, что могу побыть одна.
La salle de bains était le dernier endroit où j'avais mon intimité.
Команда нексттел быстро справилась с заменой, но тем не менее из-за аварии Джо Танто отброшен на последнее место. .. позади своего товарища Джимми Блая
Un arrêt rapide pour la Nextel, mais cet incident... renvoie Tanto en dernière place... derrière son coéquipier Jimmy Bly.
И самое последнее место, в котором я думала увидеть Лекса Лютера.
Je ne m'attendais pas à y trouver Lex Luthor.
Линц - последнее место, где бы я хотел оказаться.
Elle est très malade? Linz - c'est le dernier endroit où j'irais. Oui.
Слушай, оказывается, последнее место получил я.
Ecoute. Il s'avère que j'ai eu le dernier poste.
Это последнее место, где Дэниел был замечен прежде, чем он нанял Роджелио Дуран провести его в джунгли.
C'est le dernier endroit ou Daniel Jackson a été vu avant qu'il n'engage un guide nommé Rohilio Duran pour l'emmener dans la jungle.
Ну, это последнее место, в котором вы помните что были...
Eh bien, c'est le dernier endroit où vous vous souvenez d'avoir été...
Варрик Финн и его инопланетный второй пилот ушли на последнее место.
Warrick Finn et sa copilote étrangère ont été ramenés à la dernière place.
Это последнее место, где меня будут искать.
Personne ne viendra me chercher, ici.
Поверь, твои дела это последнее место, куда бы я хотел засунуть свой нос!
Crois-moi, tes affaires est le dernier endroit où je veux fourrer mon nez!
Последнее место работы.
Ton dernier emploi?
Это было последнее место, куда мы ходили вместе, прежде чем стали друг друга ненавидеть.
! Bien sûr, mon bébé!
Акт поражения, напротив, способен породить немало мудрых мыслей среди которых не последнее место занимает и та что побеждать куда как приятнее.
La défaite, par contre, peut susciter une grande sagesse, en particulier, le fait d'apprécier encore plus de gagner.
Эта квартира - последнее место в ГДР, где я безнаказанно могу сказать что хочу.
Cet appartement est le dernier endroit en DDR où je peux dire ce que je veux sans me faire punir.
Я поставила Гарда на последнее место.
Je mets Gard en dernier.
Посмотри на это с другой стороны, Дейл, это последнее место, где станут искать.
Penses-y de cette façon Dale, c'est le dernier endroit où ils penseront à chercher.
последнее место... вы уволены не очень на приз тянет, вам не кажется?
Dernier prix, vous êtes viré. C'est encore une punition, ça, si je ne me trompe pas.
Это последнее место, где я ожидала быть, но Я обязана этим людям
C'est le dernier endroit où je pensais être mais... je dois à ces gens tant de choses.
Но я скажу тебе вот что последнее место, где тебе стОит встречаться со мной — это в суде.
Mais écoute-moi. Le tribunal est le dernier endroit où tu as envie de me voir.
Это последнее место, куда бы я хотел пойти.
C'est le dernier endroit où j'irais.
Я поехала на ферму Кентов, думая, что это - последнее место, где кто-либо будет меня искать.
J'y suis allé chez les Kent parce que j'ai pensé que c'était le dernier endroit où quelqu'un me chercherait.
Я думала, что это последнее место, где ты был, и первое, где я найду тебя.
Je me disais que ce serait le dernier endroit où tu serais, mais le premier ou je pourrais te trouver.
- Это последнее место, где фокусник творил свою магию.
C'est le dernier endroit, c'est clair, où le joueur a utilisé sa magie.
Последнее место работы - профессор молекулярной фармакологии в Гарварде.
Son dernier emploi, Professeur de Pharmacologie Moléculaire à Harvard.
Это последнее место, где можно было бы искать нас Ребята, вы в это не поверите!
C'est le dernier endroit où il viendrait nous chercher.
Здесь конечно бардак, но чердак Олсена пожалуй последнее место, где меня будут искать.
C'est mal rangé, mais je pense le loft de Olsen est le dernier endroit où la troupe de Luthor viendra nous chercher.
Адреса нет, только последнее место работы.
Juste un historique de ses employeurs.
Это последнее место, где я хочу быть.
C'est le dernier endroit où j'ai envie d'être. Do your ears hang low? Do they wobble to and fro?
Это последнее место для проверки?
C'est le dernier endroit à vérifier?
Первое, он остается под наблюдением Доктора Аарона Монте ; второе, за ним сохраняется прежнее место работы в Балтиморском приемнике бездомных животных ; и последнее, он поселится в доме Мистера и Миссис Арлан Грин, которые прошли специальную программу помощи пациентам Лечебницы Друид Хилл при вхождении в общество.
Premièrement, qu'il poursuive sa thérapie avec le Dr Aaron Monte, qu'il conserve son emploi au Refuge animalier de Baltimore, et enfin, qu'il réside chez M. et Mme Arlan Green, formés pour aider les patients de Druid Hill à se réinsérer dans la société.
В последнее время, тут самое место.
Ca fait un moment que cet endroit n'a plus rien de public.
Последнее место работы Стига.
- Le dernier employeur de Richard Steig.
Возможно, это последнее безопасное место на острове.
C'est peut-être le dernier lieu sûr de cette île.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]