English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Правда думаешь

Правда думаешь tradutor Francês

1,554 parallel translation
Ты правда думаешь, что можешь оценить стоимость передовых космических исследований?
Peut-on vraiment mettre un prix sur l'exploration des confins de l'univers?
Ты правда думаешь, что я могу связаться с тобой?
Pensez-tu honnêtement que je sortirais avec toi.
Бобби, ты правда думаешь, это хорошая идея?
- Quoi? Tu crois que c'est une bonne idée?
Господи.. Ты правда думаешь, что я бы убил за это?
J'aurais tué pour ça?
Ты правда думаешь, что это ограбление?
Tu crois vraiment que c'est une agression?
Ты правда думаешь, что это они взяли брикет?
Tu crois que c'est eux?
Ты правда думаешь, что мы поверим, что ты больше стыдишься своей семьи, чем нас?
Tu aurais plus honte de ta famille que de nous?
Ты правда думаешь, что девочкам это понравится?
Ça plaira aux filles?
Ты правда думаешь, что это я?
Tu penses vraiment que c'était moi?
Ты правда думаешь, что отправить ее в Майами было хорошей идеей?
Tu penses vraiment que c'est une bonne idée de l'envoyer à Miami?
Ты правда думаешь, она меня слопает?
Tu crois vraiment qu'elle me croquerais?
Ты правда думаешь...
Crois-tu vraiment.....
Ты правда думаешь, что Мэри выйдет за тебя?
Tu crois vraiment qu'elle va t'épouser?
Ты правда думаешь, что сможешь выиграть и заявить права на Мэри?
Tu penses vraiment gagner et avoir Mary?
Ты правда думаешь, что нормально вернуться к работе так быстро?
Est-ce que tu pense que c'est une bonne idée aussi rapidement.
Ты правда думаешь, что я могу быть кем-то другим?
Donc, tu penses vraiment que je... Pourrais être une autre personne?
И ты правда думаешь, что они отдадут его наркоманке?
Tu penses vraiment qu'ils vont le rendre à une junkie?
Ты правда думаешь, что я справлюсь?
Tu m'en crois réellement capable?
Ты правда думаешь, что мы убили парня за его часы?
Pensez-vous vraiment que nous avons tuer un homme pour sa montre?
Ты правда думаешь, что у нас бы получилось?
- Tu nous en crois capables?
И потом, ты правда думаешь, что она ждала тебя всё это время?
Et d'ailleurs... tu crois vraiment qu'elle t'auras attendu?
Ты правда думаешь продержаться 90 дней?
Écoute-toi parler. Tu pourras attendre 90 jours?
- Теперь, когда это не только в теории, и правда думаешь ждать 90 дней?
Maintenant que ce n'est plus une théorie, vas-tu vraiment tenir 90 jours?
Ты и правда думаешь, что я поверю тебе?
Vous ne attendez pas vraiment à ce que je vous crois.
Ты правда думаешь что кого-то заботит, что Леопольдо Пизанелло не явился на премьеру фильма?
Tu crois vraiment que, sans Leopoldo Pisanello, ils ne feraient pas la première?
Ты правда думаешь, что я бы воспользовался положением, когда замужняя женщина в таком отчаянии?
Tu crois que je profiterais d'une femme mariée tellement triste?
Ты правда думаешь, что справишься со всем этим в одиночку?
Tu crois vraiment que tu peux le tourner à ta manière? !
Послушай, все, что я хотел - это быть тебе другом, но друзья не ведут себя так друг с другом, как это делаешь ты, и если ты и правда думаешь, что тебе лучше без меня,
Ecoute, tout ce que j'ai toujourq fais c'est essayé d'être ton ami, mais les amis ne se traîte pas de la façon dont tu me traîtes, donc si tu penses vraiment que tu serais mieux sans moi,
Ты правда думаешь, что я хочу провести время, которое может быть последними часами в моей жизни болтая с девушкой которая откровенно всадила мне нож в спину?
Tu crois que j'ai envie de passer mes dernières heures à bavarder avec une fille qui m'a poignardée dans le dos?
Ты правда так думаешь?
Tu en es sûre?
Думаешь, нам правда угрожает опасность?
Tu crois que l'on est en danger?
Ты и, правда, думаешь, что я бы пошел на это, не поставив тебя в известность?
Je vous en aurais parlé si c'était le cas.
Ты и правда так думаешь?
Tu le penses vraiment?
Думаешь, это правда?
Tu crois que c'est vrai?
После всего этого, ты, правда, думаешь, что я куплюсь на то, что ты мистер Мне все по фигу?
Tu penses que je crois encore à ton "je m'en foutisme"?
Думаешь, что так сможешь избавиться от душевной пустоты, но правда в том, что если отнять чьи-то жизни, все станет еще более запутанным.
Vous pensez qu'il s'éteindra ce poste vacant s'enregistre votre âme, Mais la vérité est, Prendre une vie, va rendre les choses beaucoup plus compliquées.
Ты правда так думаешь?
Tu penses quoi?
Кажется, и правда так думаешь.
Vous semblez très sûr à propos de tout cela.
Думаешь, и правда был поджог?
Tu penses vraiment qu'on cherche un incendie volontaire?
Правда думаешь, что она хорошая.
Vraiment, tu vois qu'elle se donne à fond.
- Ты правда так думаешь? Может, это судебный чип искренности, встроенный мне в мозг, но, Лиз ты именно тот человек, которым я всегда хотел стать.
C'est peut-être à cause de la puce de sincérité du tribunal que j'ai implanté dans mon cerveau, mais, Lis, tu es le genre de personne que j'ai toujours voulu être.
Ты ведь не думаешь, что этот Фрэнк сделал с ним что-нибудь странное, правда?
Ce Frank ne lui aurait rien fait de tordu, hein?
! Ну правда. Ты думаешь, это правильный выбор?
Tu penses vraiment que c'est une bonne idée?
Ты думаешь о нем, не правда ли?
Tu penses beaucoup à lui, n'est-ce pas?
Ты правда так думаешь?
Est-ce vraiment ce que tu crois?
Ты и правда так думаешь?
Tu le penses?
Ты правда веришь в это? Думаешь Бог снизойдет и спасет тебя?
Tu penses que Dieu te sauvera?
Я знаю, что ты думаешь, что я монстр, но правда в том, что мне не доставляет удовольствия делать тебе больно.
Je sais que tu penses que je suis un monstre, Mais le truc c'est que je ne prends pas du plaisir à te faire du mal.
Ты, правда, так думаешь?
Tu le penses vraiment?
Ты, правда, не думаешь, что они едут сюда, не так ли?
Vous ne pensez pas qu'ils vont réellement venir?
О, да неужели, ты правда так думаешь?
Tu penses?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]