English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Правда

Правда tradutor Francês

89,917 parallel translation
Мы оба знаем, что это не правда, Леопольд.
Nous savons tous les deux que ce n'est pas vrai, Leopold.
- Правда?
Ah oui?
Это не правда.
Ce n'est pas vrai.
И правда вышла наружу.
Et la vérité est sortie.
- Это не правда.
- Ce n'est pas vrai.
Да, некоторые из них монстры, это правда, но...
Certains sont des monstres, c'est vrai, mais...
Ты знаешь, что это правда.
Tu sais que c'est vrai.
Он и правда это сделал.
Il l'a vraiment fait.
Я и правда ненавижу эту книгу.
Je déteste vraiment ce livre.
Правда.
Sincèrement.
- В этот раз это правда.
- Cette fois, c'est vrai.
Правда?
Vraiment?
- Это не правда.
- C'est pas vrai.
И я таки заставлю тебя признаться, как мне, так и самому себе, что это правда.
Et je vous ferai admettre, à moi et à vous-même, que c'est la vérité.
Но правда в том, что... я впервые его вижу.
Mais en vérité... c'est la première fois que j'en vois.
- Правда?
- Vraiment?
Ты правда думаешь, что мне необходимо лично встречать каждого?
Tu penses vraiment que c'est nécessaire que je les accueille tous personnellement?
У каждого была своя правда, свои СМИ, свои цели.
Ils avaient leurs propres vérités, leurs propres journaux, leurs propres objectifs.
Но, сэр, разве не правда, что ГИДРА произошла от нацистов?
N'est-il pas vrai qu'Hydra descend des Nazis?
Это не правда.
C'est faux.
Он, правда, позволил им забрать ребёнка?
Il les a vraiment laissé emmener cet enfant?
- Правда.
- C'est vrai.
Ты и правда сделаешь ради меня что угодно, да?
Tu ferais vraiment n'importe quoi pour moi, n'est-ce pas?
- Ну правда, это так необходимо?
- Est-ce vraiment nécessaire?
Не верится, что это правда вы.
Je ne peux pas croire que c'est vous.
Правда.
Vraiment.
Я собирался, но, правда, просто время...
Je voulais le faire, mais le moment n'était...
Это и близко не правда.
Ça ne pourrait pas être plus éloigné de la vérité.
- Это правда, мой мальчик.
- C'est la vérité, mon garçon.
Откуда ты знаешь, что то, во что ты веришь, правда?
Comment sais-tu que ce que tu crois est la réalité?
мне, правда, жаль.
pour ce que j'ai fait.
Это правда...
Est-ce vrai...
Это правда... что ты из Нелюдей?
C'est vrai? Tu es une inhumaine?
Они и правда убьют Скай?
Ils tueraient vraiment Skye?
И теперь, когда нам известна правда, нужно сделать выбор.
Et maintenant que nous connaissons la vérité, nous avons un choix à faire.
Но если это правда, они уничтожат этот мир и вместе с ним убьют и тебя.
Si c'est vrai, ils détruiront ce monde, et tu mourras avec lui.
Да, полагаю, это правда.
J'imagine que c'est vrai.
Это и правда не мой стиль.
Ce n'est pas mon genre.
Вы и правда верите, что есть какая-то волшебная запасная дверь, которая перенесёт нас в другой мир?
Vous croyez vraiment qu'un portail magique va nous transporter vers un autre monde?
Ты и правда в это веришь?
Tu y crois vraiment?
Правда, всё это не звучит так здорово, когда ты так говоришь.
J'avoue que ça sonne faux, dit comme ça.
Это или ловушка, или запасная дверь и правда здесь.
Soit c'est un piège, soit le portail est bien là.
Сэр, это правда, что тело директора Джеффри
Monsieur, est-il vrai que le corps du Directeur
Если ты правда веришь, что способна на любовь...
Si tu crois vraiment que tu es capable d'aimer...
Если ты и правда веришь, что, что... Что все те поступки, что ты совершила, были не твоим выбором, сделай собственный выбор сейчас.
Si tu crois vraiment que, que... que... ces affreuses choses que tu as faites n'étaient pas ton choix, fais ton propre choix maintenant.
Грустно, но правда. - Вечером мы в Майами.
Vous pensez quoi de cette délocalisation de la NFL?
Что ты думаешь про расширение НФЛ? - Серьезный шанс для того, кто успеет его ухватить. - Правда?
Je lèche le cul du fils Hastings de mes deux depuis des décennies pour qu'il me vende un terrain.
- Правда? - Конечно.
La vue est plus belle qu'à ta soirée gay de Palm Beach.
Ты правда считаешь, что для тебя есть место в Раю?
Tu crois que tu aurais ta place au ciel?
Скажи, что ты у Командора Уотерфорда. Он и правда важная персона. Его имя было в новостях.
Ils diront oui pour commandant Waterford, il est sur tous les journaux.
- Это правда?
Je suis reconnaissant pour tant de choses...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]