English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто нужно знать

Просто нужно знать tradutor Francês

211 parallel translation
Нет, просто нужно знать как открыть.
Non, mais il faut savoir.
Просто нужно знать, где их искать.
II faut savoir où les chercher.
Просто нужно знать, что ты ищешь.
C'est facile quand on sait ce que l'on cherche.
- Просто нужно знать как его чистить.
- Il suffit de bien le nettoyer.
Сейчас мне просто нужно знать из каких материалов сделана оболочка реактора.
Pour l'instant, je veux juste savoir en quoi cette boîte est faite.
Просто нужно знать, куда двигаться, и у нас уже есть подсказка.
J'ai mis ma perche à l'eau et j'ai eu une touche.
Потому что иногда ей просто нужно знать, что кто-то её слушает.
Parfois, tout ce qu'il lui faut est une oreille attentive.
- Слушай, извини, но мне просто нужно знать, что у твоего ребёнка всё будет в порядке.
Je dois être sûr que ton bébé va bien.
Нет, мне просто нужно знать вы всегда такую носите, большую и пышную.
Non, j'ai juste besoin de savoir si vous les protez toujours comme ça... si épais et haut.
Мне просто нужно знать.
Non, mais je veux savoir.
Нам просто нужно знать, где они погибли. Да.
- Trouvons où elles sont mortes.
Мне просто нужно знать, если там есть что-то, что приведёт нас к тому, что изменит состояние Моники.
Je dois savoir si son état a changé avant ça.
Мне просто нужно знать, есть ли здесь история клана Холбейн.
Je voudrais juste savoir si l'historique du Clan Holbine est ici.
Мне просто нужно знать что-либо, что выглядеть как будто я знаю как играть.
J'ai juste besoin d'en savoir assez pour avoir l'air de savoir quelque chose.
Мне просто нужно знать, как мы ее остановим. Я потратил 10 лет своей жизни на то, чтобы понять...
J'ai passé dix ans à analyser l'origine de ses pouvoirs.
Просто нужно знать где искать.
Un homme doit juste savoir où regarder.
Просто нужно знать.
Il faut juste le savoir.
Мне просто нужно знать, смогу ли я поступить туда.
Il faut juste que je sache que je peux le faire.
Тебе просто нужно знать, что ты изменил мир к лучшему.
Il suffit que tu saches que ton action a compté.
Мне просто нужно знать как вас зовут.
J'ai juste besoin de votre nom.
Мне просто- - Просто нужно знать "почему".
Je veux - -Je veux juste savoir pourquoi.
Господь знал, что у нас были проблемы. Но тебе просто нужно знать...
Dieu sait qu'on a eu pas mal de problèmes, mais j'ai juste besoin que tu saches...
Мне просто нужно знать, что мы можем.
Je veux juste savoir que l'on peut.
Просто нужно знать, где начать.
Il faut savoir d'où partir.
мне просто нужно знать.. была ли она несчастно эту неделю.
Il faut que je sache si elle est, au moins, insupportable cette semaine.
Мне просто нужно знать, сколько будет людей.
- Combien serez-vous?
Мне просто нужно знать. Потому что у нас с Тайрой был прекрасный... момент.
Ça doit rester entre toi et moi, vu que Tyra et moi, on vit un genre... de magnifique...
Мне просто нужно знать где.
Tu le paies aujourd'hui? Je dois juste savoir où.
А что тебе нужно об этом знать? Ты будешь делать то же, что и всегда. Просто будешь говорить при этом.
Il suffit de jouer comme avant et d'ajouter des paroles!
Ну, я, это.... хотел бы знать, нужно ли мне что-нибудь делать, но я думаю, что, если бы мне нужно было это знать, я бы просто знал.
J'aimerais savoir si je dois réellement ne rien faire. Je suis sûrement censé le savoir, j'aimerais le savoir.
Просто мне нужно знать, где она будет. Прости, что спрашиваю.
C'était juste pour savoir où elle aurait lieu.
я могу освоить Нью-Йорк, просто мне... иногда нужно знать, в каком направлении двигаться.
Je peux m'orienter dans New York, mais... il faut parfois m'indiquer la bonne direction.
Мне просто нужно всё о вас знать.
C'est moi qui ai changé vos couches.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
Quand t'as dit qu'il fallait qu'on parle... c'était d'une bonne ou d'une mauvaise nouvelle?
Понимаешь, мне просто нужно это знать.
Je veux savoir, c'est tout.
Нужно просто знать где искать.
Suffit de saisir au vol.
не нужно видеть Доннера, чтобы знать где он. Просто пасуй ему.
T'as pas besoin de voir Donner pour savoir où il est, tu lances et c'est tout!
Мне нужно знать, была ли это просто месть или нечто большее.
Je veux savoir si ce qui s'est passé était juste une revanche, ou si c'était davantage.
Просто нам нужно знать точно. Я знаю.
On a besoin de savoir.
Пока... все, что вам нужно знать это то, что меня зовут Анна... и я просто пытаюсь понять себя... как и большинство ребят
Pour l'instant, tout ce que vous devez savoir, c'est : Je m'appelle Anna et j'essaie de trouver ma voie, comme la plupart des jeunes.
Мне нужно было просто уехать. И не знать ни о чем.
J'aurais dû partir et ne rien savoir de ça.
А мне нужно знать, что я та женщина, с которой ты хочешь провести остаток своей жизни. А не просто матка на высоких каблуках.
Et il faut que je sache si je suis la femme de ta vie et pas un simple utérus sur talons aiguilles!
Я просто хочу знать Каково это... когда не нужно сидеть 24 часа... и гадать, выбрал бы тебя Ричард главным ординатором.
Je voulais juste savoir comment c'est... de ne pas avoir à passer les 24 prochaines heures à se demander si Richard vous a choisi pour être résident en chef.
Мне просто.. нужно знать, что ты все еще любишь меня.. что бы ни случилось.
J'ai juste besoin de savoir si tu m'aimes, peu importe ce qui se passera.
нужно просто знать, как с ними общаться.
Il suffit de savoir leur parler.
Просто дайте мне знать, что вам нужно, я должна быть в состоянии помочь.
Dites-moi ce que vous voulez, je devrais pouvoir vous le fournir.
И что бы по-настоящему любить друг друга, нам нужно знать правду друг о друге, даже если это не так просто принять.
Pour s'aimer pleinement, il fallait que l'on connaisse la vérité à propos de chacun. Même si c'est pas facile à encaisser.
Просто это все, что мне нужно было знать Мне не важно... так или иначе, понимаешь.
Je voulais juste savoir! Je m'en fiche, de toute façon. Mais j'aime que ce soit... clair.
Если хочешь знать, ты просто тратишь время с этим фальшивомонетчиком. Я знаю, что нужно делать.
Perdez votre temps avec ce faussaire si vous voulez, moi je sais ce que j'ai à faire.
Я просто подумала, что вам нужно знать.
Je pensais que vous vouliez le savoir.
Я просто позвоню всем преступникам и предателям-шпионам и дам им знать подождать секунду, потому что Чаку Бартовски нужно немного времени, чтобы разобраться в своих бабских чувствах.
Je vais demander à tous les criminels et agents corrompus de calmer le jeu, car Charles Bartowski a besoin de se remettre de ses peines de cœur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]