English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Просто нужно

Просто нужно tradutor Francês

6,015 parallel translation
Просто нужно начать с пары вещей хорошего качества.
Tu as juste besoin de quelques vêtements de grande qualité, et on partira de là.
Мне не нужно знать, как ты попала в эту передрягу. Мне просто нужно знать, что происходит сейчас, чтобы я мог тебе помочь.
je n'ai pas besoin de savoir comment tu t'es mise dans le pétrin, mais juste ce qu'il se passe, pour que je puisse t'aider.
Нам просто нужно продолжить поиски.
Il faut juste continuer de chercher.
Ей просто нужно пообщаться с людьми и получить жизненные навыки.
Elle a besoin de socialisation et d'apprendre un peu la vie.
Может, ей просто нужно, чтобы ты была рядом, понимаешь?
C'est peut-être qu'elle a besoin de toi pour être avec elle, tu sais?
Просто нужно знать, что это правда ты.
Je dois savoir si c'est vraiment toi.
Просто нужно раздать листовки до бойкота и выбрать новую книгу для группы. Мы же вместе это начинали, Джой.
On a juste les prospectus à distribuer avant le boycott, un autre livre à choisir avant la prochaine réunion et des choses qu'on a commencé ensemble, Joy.
Просто нужно быть честным. Во всем.
Et c'est en disant la vérité.
Мне просто нужно поправить маску
Je dois remettre mon masque.
Кажется, кое-кто говорил, что мне просто нужно поверить в себя.
Je me souviens d'une personne me disant que j'avais besoin de croire en moi!
Мне просто нужно, чтобы ты мне поверила.
J'ai juste besoin que tu me fasses confiance.
Тебе просто нужно... чтобы тебя подняли сильные мужские руки.
Tu as juste besoin... Des bras d'un homme pour te soutenir.
Пожалуйста, мне просто нужно упаковаться.
S'il te plait, j'ai juste besoin de faire mes valises.
Теперь нам просто нужно дать ему повод выскочить на свет божий.
Maintenant nous n'avons qu'à lui donner une raison de sortir dans le monde réel.
Мне просто нужно кое о чем подумать.
J'ai juste des trucs perso à régler.
Нам просто нужно на неё посмотреть,
On doit être capable de la voir
Просто нужно побыть наедине пару минут.
Je n'ai besoin que de 2 minutes seul. D'accord.
Мне просто нужно чтобы боль исчезла.
J'ai besoin que la douleur disparaisse.
Мне просто нужно, чтобы боль ушла.
J'ai besoin que que la douleur parte.
Мне просто нужно добиться того,
J'ai besoin d'y aller à fond.
Мне просто нужно было остаться с тобой наедине.
Je veux te voir seul.
Мне просто нужно работать.
Je dois rester occupée.
Мне просто нужно было остыть. Я...
J'avais besoin de-de me rafraîchir...
Нужно было просто позволить ему повеситься в своей комнате.
J'aurai du le laisser se suicider dans sa chambre.
Просто скажи, что нужно сделать.
Dis-moi quoi faire.
Нужно просто выяснить, что.
On doit trouver quoi.
Я просто пытаюсь наладить отношения с моей внучкой, потому что девочке это так нужно.
J'essaie juste d'avoir une relation avec ma petite-fille, c'est ce dont elle a besoin.
Ему нужно просто походить, и завтра все будет хорошо.
Il a besoin de se reposer, et demain matin, il ira mieux.
- Нет, просто мне так нужно.
Non, c'est... pour moi.
- Нам нужно просто объяснить им, что это простая и удобная вещь.
Il faut juste leur expliquer les choses simplement.
Думаю, я нашел ответ - нужно просто красть у тех, у кого есть излишки, и отдавать тем, у кого нет ничего.
Je pense avoir appris la réponse... en volant à ceux qui ont trop et le donnant à ceux qui n'ont pas assez.
Просто зашел узнать, не нужно ли тебе чего-нибудь?
Je me demandais juste si tu avais besoin de quelque chose?
Мне просто нужно немного поспать.
On va devoir payer pour ma scolarité d'une manière ou d'une autre
Просто из любопытства. Тебя никогда не интересовало, что нужно мне?
Par curiosité... t'es-tu jamais demandé ce que moi je voulais?
Я думаю, что мне нужно просто понять, как различать его сигналы.
Je dois juste trouver comment capter son signal.
Я не беспокоюсь, просто мне нужно знать, что брать с собой.
Je ne suis pas inquiet, je veux juste savoir quoi emporter.
Повелителям нужно 48 дней, чтобы добраться до дома, и они, скорее всего, просто отправят меня назад.
Il faut 48 jours aux Suzerains pour rejoindre leur planète, et ils me mettront surement dans un vaisseau retour.
Иногда людям нужно, чтобы их просто подбодрили, как Джейсона Биггса [актер из Американского пирога] его дедушка.
Parfois, on a besoin d'encouragements pour réussir, comme Jason Biggs en a eu de son grand-père.
Тебе нужно просто спустить курок, когда он будет прямо перед тобой.
Tu voudras juste appuyer sur la gâchette quand tu l'auras en face de toi.
Нужно просто смириться.
On est supposés le laisser faire.
Иногда, нужно просто немного веры, сэр.
Par moment, monsieur, il faut s'en remettre à la foi.
Иногда, Альфред, нужно просто немного веры.
Par moment, Alfred, il faut s'en remettre à la foi.
Тебе не нужно в это верить, я понимаю, ты просто не исключай такую возможность.
Vous n'avez pas à le croire, je comprendre, mais vous n'avez pas à écarter la possibilité, soit
Просто решил, что нужно немного размяться, вернуть свой прежний вес.
Oh, vous savez, juste besoin de faire un peu d'exercice. - Revenir à mon poids de forme.
Ладно, мы... мы... нам нужно идти, но если вы вспомните еще что-то, что угодно, просто позвоните нам.
On vous laisse tranquille. Appelez-nous si quelque chose vous revient.
У меня просто один из тех дней, когда мне нужно обниматься.
Je sens que j'ai besoin d'un calin.
- Мне просто интересно, нужно ли тебе было играть допоздна.
Je me demande juste si c'est vraiment nécessaire que tu joues aussi tard.
Нужно просто знать, где искать.
Vous avez juste besoin de savoir où regarder.
Мне нужно вернуться на свое место, но если захочешь поговорить о бойцах или просто поболтать, звякни мне.
Je dois retourner à ma place, mais si vous voulez parler des boxeurs, ou quelque soit d'autre, appelez-moi juste.
Не нужно причинять ему боль. Я просто хочу, чтобы он перестал красть.
Je ne veux pas que vous le blessiez, mais que vous le fassiez cesser ça.
Иногда ты просто... знаешь, тебе нужно... держать дистанцию.
Parfois vous... vous savez, vous avez besoin de... garder vos distances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]