Тебе не больно tradutor Francês
574 parallel translation
Ты поскользнулся, тебе не больно?
Tu as glissé, Irving. Tu t'es presque fait mal.
Тебе не больно говорить о нём?
Est-ce que ça t'est pénible de parler de lui?
- Надеюсь, тебе не больно это слышать.
- J'espère que tu n'est pas blessé.
Тебе не больно?
Je te fais mal?
Тебе не больно?
Je t'ai fait mal? - Non...
Тебе не слишком больно?
T'es-tu fait mal?
Я не хочу делать тебе больно, но поставь себя на мое место.
Je ne voulais pas vous peiner, mais mettez-vous à ma place.
- Я не хотела сделать тебе больно.
- Je ne voulais pas te faire de mal.
Ты веришь, что я никогда не сделала бы тебе больно?
Tu sais que je ne ferais rien qui pourrait te blesser.
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
Ils blessent parfois des gens qu'ils ne voudraient blesser pour rien au monde. Comme tu as été blessé aujourd'hui.
- Даг, тебе точно не больно?
- Tu n'es pas blessé, tu es sûr?
На, возьми, тебе не будет больно.
Prends, ceci calmera la douleur.
Тебе не было больно? Я так рада!
Vous n'êtes pas blessé, heureusement.
Мне больно говорить тебе такое, но если не я, то кто?
Mon coeur se serre en te disant cela, mais si je ne le fais, qui le fera?
Это дурацкая идея. Я не хочу сделать тебе больно, ты мне нравишься.
C'est absurde, tu pourrais souffrir et...
Как ты не понимаешь, я не могу позволить им сделать тебе больно, дитя?
Ne vois-tu pas que je ne les laisserai pas te faire du mal, mon enfant?
Я не хотел делать тебе больно.
Je voulais pas te blesser.
Не бойся, Ян. Не бойся. Я не сделаю тебе больно.
N'aie pas peur, Yann, n'aie pas peur.
Я обещал, что не сделаю тебе больно.
Je t'ai dit que je ne te ferais pas souffrir.
Я не собираюсь делать тебе больно!
Je ne veux pas te faire de mal!
Я никогда бы не сделал тебе больно, Финикс.
Je ne te ferai jamais de mal, Phoenix.
Тебе не будет больно, когда я выстрелю. "
Tu ne sentiras rien quand je tirerai'.
Я сделаю как скажешь, но я сделаю тебе больно. Не обижайся если будет больно.
Tu vas souffrir, mais il ne faut pas m'en vouloir.
Вы делаете мне больно. Раз больно тебе, а не мне, мне всё равно.
Je m'en fiche.
Спрошу тебя ещё раз, и если не получу ответ мне придётся сделать тебе больно.
Si tu ne me réponds pas... je serai forcé de te faire du mal!
Я никому бы не позволила сделать тебе больно... -... и мы продолжили...
Je ne voulais pas te faire de mal et...
Тебе не будет больно. Ты же уже взрослый.
Pas à un grand garçon comme toi.
На этот раз тебе не будет больно.
Cette fois ça ne vous blessera pas.
Мы не сделаем тебе больно.
On ne te fera aucun mal.
Тебе в руку воткнут иглу, если не будешь есть, а это больно.
On va te planter une aiguille dans le bras, ça fait mal.
- Я не хочу делать тебе больно.
- Je ne voudrais pas vous faire du mal.
Дорогая, Не могу сказать, что-то вижу Но не сомневаюсь что тебе больно.
Ma chérie, je ne vois vraiment rien.
Я не сделаю тебе больно.
Je ne te ferai pas de mal.
Слушай, если он все же тебя достанет, не давай ему понять, что тебе больно.
S'il te frappe en retour, ne lui montre pas que tu as mal.
Я не хочу делать тебе больно. - Понял?
Je voudrais pas te faire de mal, compris?
Я не причиню тебе зла. Тебе не будет больно.
Je vais pas te faire de mal.
Тебе не будет больно.
Je vais pas te faire de mal.
Тебе не будет больно.
Chut!
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений.
Je suis certain que tu es seule. Je sais que c'est douloureux, mais, promets-moi que tu ne placeras plus d'annonces personnelles.
Я не сделал тебе больно?
Je t'ai fait mal?
- Слушай, я не хочу делать тебе больно. - Ах, не хочешь. - Нет.
Mais je tiens à ce que tu comprennes.
Я не собираюсь делать тебе больно, да?
Je te ferai pas de mal.
Послушай, я извиняюсь если сделал больно не позвонив тебе. Не извиняйся перед мной.
Désolé si j'ai tout fait foirer en ne t'appelant pas.
Я не хочу тебе делать больно.
- Je ne veux pas te blesser.
Я тебе это перевяжу. Это не больно...
Je vais te soigner Ca ne fait pas mal.
Ты же знаешь что я никогда не сделаю тебе больно.
Je ne veux rien faire qui puisse te heurter.
Поднимайся, милая, Не настолько тебе больно.
Debout chérie, c'est rien.
Всё будет нормально. Больно тебе не будет.
Ça va marcher, t'auras pas de bobo.
Гомер, надеюсь, Костолом и Дуролом не сделали тебе больно.
Homer. J'espère qu'Ecraseur et Coup Bas ne vous ont pas fait de mal.
Я бы никогда тебе не сделал больно. Ты знаешь это.
Je ne te ferai jamais de mal.
Я здесь не для того, чтобы сделать тебе больно, Мэлори.
Je suis pas là pour te faire du mal.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29
тебе не всё равно 27
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе не нравится 410
тебе не повезло 64
тебе не холодно 82
тебе не понравится 85
тебе не кажется 1582
тебе нечего терять 29