Тебе нужно с кем tradutor Francês
124 parallel translation
Так что если тебе нужно с кем-то поговорить... если есть, с кем попрощаться - давай.
Si tu veux parler à quelqu'un... lui dire adieu, c'est maintenant.
Тебе нужно с кем-то поговорить.
Y a un mec à qui tu devrais parler.
Тебе нужно с кем-то поговорить. С кем-то знающим... Со специалистом.
de parler à quelqu'un, à un professionnel.
Понимаю, ты расстроена, тебе нужно с кем-то поговорить, а я готова слушать.
Ecoute, Bette, tu es stressée. Tu as besoin de parler à quelqu'un et je t'ai écouté
Тебе нужно с кем-то поговорить?
Tu as besoin de parler?
А тебе нужно с кем-нибудь...
Tu dois peut-être t'ouvrir à quelqu'un...
Шейн, тебе нужно с кем-то переспать!
Shane, t'as vraiment besoin de baiser!
Нет. Я решила заглянуть к тебе, вдруг тебе нужно с кем-то поговорить.
- au cas où tu voudrais parler.
И если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, если тебе нужен друг.. я тебе помогу, но..
Si tu as besoin de parler à quelqu'un, à un ami, je suis là pour toi.
Слушай, если тебе нужно с кем-нибудь поговорить, я здесь как друг, а не репортер.
Oui. Écoute, si tu as besoin de parler à quelqu'un, je suis là, en tant qu'ami, pas d'enregistrement.
Думаю, тебе нужно с кем-нибудь поговорить.
Je crois qu'il faudrait que tu parles à quelqu'un.
Тебе нужно с кем-то поговорить о твоем пристрастии к еде.
Tu devrais consulter pour ton trouble alimentaire.
Может быть тебе нужно с кем-то поговорить?
Tu as besoin de parler à quelqu'un?
Тебе нужно с кем-то поговорить. И я его для тебя нашел.
Tu as besoin d'un ami, je l'ai donc retrouvé.
Послушай, Зоу, ты знаешь, если когда-нибудь тебе нужно с кем-нибудь поговорить, ты можешь придти ко мне.
Écoute, um, Zoe, tu sais, si tu as besoin de parler, tu peux venir me voir
Нет, я... Просто, ты выглядела, как будто тебе нужно с кем-то поговорить, так что...
tu avais juste l'air d'avoir besoin d'en parler.
Тебе нужно с кем-то поговорить, так что дядя Джордж и Кэти здесь, чтобы... поговорить...
vous devez en parler à quelqu'un. 230 ) } Alors oncle George et Katie sont là pour... parler.
Слушай, если тебе нужно с кем-то поговорить, я...
Si tu as besoin de discuter ou d'autres choses, je suis...
Если тебе нужно с кем-то поговорить, то я в этом профессионал.
Si vous avez besoin de quelqu'un à qui parler, je suis un professionnel qualifié.
Тебе нужно с кем-нибудь поговорить.
Je pense vraiment que tu as besoin de parler à quelqu'un.
Если вдруг тебе нужно будет прийти сюда с кем-то, тебе не стоит этого стыдиться.
Si parfois tu veux amener quelqu'un ici, tu n'as pas à avoir honte.
Тебе нужно проконсультироваться с кем-нибудь по этому поводу.
Tu devrais vraiment consulter quelqu'un.
Я знаю, я не Рори, но если тебе нужно поговорить с кем-нибудь, ты всегда можешь позвонить мне.
Mais si tu as besoin de parler, tu peux toujours m'appeler.
И разделить его с кем-нибудь? С тем, кто будет относиться к тебе как нужно.
T'as vécu pas mal d'emmerdes, tu le mérites.
И если тебе нужно будет с кем-то поговорить всплакнуть или просто обняться, бля или отпиздить, Я отвечаю, я буду рядом.
Si tu veux quelqu'un à qui parler... ou avec qui pleurer... ou avec qui faire un câlin, ou te bastonner, tu peux me croire, je suis là.
Ты должен встречаться со взрослыми. Тебе нужно свидание с кем-то твоего возраста.
Tu dois rencontrer une adulte, sortir avec quelqu'un de ton âge.
Если это к тому, что я сказал, что тебе нужно переспать с кем-нибудь, что я на самом деле не говорил...
Alors du fait que j'ai dit que tu avais besoin de t'envoyer en l'air, ce que je n'ai pas dit à voix haute?
Если сможешь, то поймёшь. Тебе не нужно соревноваться с кем-то.
Ainsi, tu finiras par comprendre que tu n'as pas à te comparer à qui que ce soit.
Барни, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Barney, tu dois peut-être t'ouvrir à quelqu'un.
Так что тебе нужно будет поговорить с одним из наших агентов. Кое с кем, кто знает очень хорошо ваши операции...
Donc vous allez parler avec un de nos agents quelqu'un qui connait vos opérations plutôt bien.
и мне нужно с кем-то поговорить, а ты кажешься таким хорошим, тем, кто может выслушать, и.. и я... я понимаю, что мы встречались всего один раз, тогда почему я звоню именно тебе?
J'avais besoin de parler à quelqu'un et vous sembliez être une bonne personne une bonne personne à qui parler, et je... et je... Je réalise maintenant que que nous sommes sortis qu'une fois ensemble et donc pourquoi seriez-vous la personne que j'appellerais?
Я нормально. Слушай, если тебе нужно будет с кем-то поговорить, я - рядом.
Je ne veux pas interférer, mais si vous avez besoin de quelqu'un à qui parler, je suis disponible.
И он не единственный, с кем тебе нужно поговорить.
Et ce n'est pas le seul à qui tu devras parler.
Тебе нужно поговорить с кем-то, кто понимает, через что ты прошел. Верно...
Vous devez parler à quelqu'un qui comprend ce que vous avez enduré.
Слушай, если тебе нужно будет с кем-нибудь поговорить, звони мне.
Si jamais tu as besoin de quelqu'un à qui te confier, appelle-moi.
Тебе нужно найти того, с кем она загуляла.
Le truc, c'est de savoir avec qui elle sort.
Может быть, тебе нужно поговорить с кем-нибудь.
Tu devrais peut-être parler à quelqu'un.
Тут есть кое-кто... С кем тебе нужно поговорить.
Il y a quelqu'un... qui voudrait vous parler.
Я насчёт свадьбы, ну, тебе же нужно с кем-то туда пойти, то я бы мог...
Au mariage, si tu veux être accompagnée, je...
Может быть, я не был справедливым к тебе. Но тебе в самом деле нужно с кем-то об этом поговорить.
Je n'ai peut-être pas été juste avec toi, mais tu dois vraiment parler de ça à quelqu'un.
Нужно найти, с кем тебе играть.
Quelqu'un d'autre doit jouer avec toi.
Я нашел кое-кого, с кем тебе нужно поговорить. Улица Пууикена, 5423.
5423 Puuikena Drive.
У нас осталось одно преимущество, но для этого тебе нужно поговорить с кем-то, кого ты любишь даже меньше Шона.
On a encore un avantage, mais cela nécessite de t'entretenir avec celui que tu hais plus que Sean.
Что ж, я рад ( а ) что ты не изменяешь с кем-то, но, чувак, тебе действительно нужно немного потренироваться в честности.
Je suis content que tu ne trompes personne Mais, mec, t'as sérieusement besoin d'apprendre l'honnêteté.
Если бы были только мы с ним, и тебе нужно было решить, с кем попрощаться
S'il n'était question que de lui et moi, et que tu devais choisir à qui dire au revoir...
Сначала тебе нужно поговорить с кем-то другим.
Il y a en fait quelqu'un a qui tu dois parler en premier.
Если тебе нужно поговорить с кем-нибудь, с профессионалом...
Si tu veux parler à quelqu'un, un professionnel...
Тебе просто нужно выбрать с кем ты хочешь быть.
Choisis juste celui avec lequel tu veux être.
Но если тебе нужно будет с кем-то поговорить, у тебе еще ведь есть мой номер?
Mais si tu as besoin de quelqu'un à qui parler tu as toujours mon numéro ok?
Всё, что тебе нужно - встречаться с кем-то кто будет ставить твоё счастье выше своего.
Ce dont tu as besoin est de sortir avec quelqu'un qui met ton bonheur avant le sien.
Тебе нужно кое с кем познакомиться.
Il y a quelqu'un que tu dois rencontrer.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поесть 74
тебе нужно собраться 18
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно поспать 102
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поесть 74
тебе нужно собраться 18