Ты меня бросаешь tradutor Francês
257 parallel translation
Я же тебя не упрекаю в положении, в котором ты меня бросаешь.
Je ne te reproche pas la situation dans laquelle tu me jettes.
Я отказываюсь от 30 тысяч в год, а ты меня бросаешь.
Je renonce à 30000 $ par an et tu me désertes.
Я тоже замешана в эту историю, а ты меня бросаешь.
Je me suis mouillée dans cette histoire et tu me lâches.
- Ты меня бросаешь?
- Tu viens de rompre?
Ты меня бросаешь?
Tu es en train de me larguer?
Ты меня бросаешь, ведь так?
Tu me largues, hein?
И ты меня бросаешь.
Je suis vieux et tu m'abandonnes.
- Ты меня бросаешь?
- Tu veux me quitter?
Я уж подумал, что ты меня бросаешь.
Un moment, j'ai cru que tu m'abandonnais.
ты меня бросаешь?
Tu veux me laisser tomber?
Слушай, сначала ты меня бросаешь, а через неделю превращаешься в прекрасного принца?
Ecoutes, une semaine tu romps avec moi, et la semaine suivante tu es le Prince Charmant.
- Ты меня бросаешь?
- Tu vas pas me faire ça!
О, даже не думай, что это ты меня бросаешь.
c'est pas toi qui me quittes :
Ты меня бросаешь?
- Tu es en train de rompre avec moi?
А теперь ты действуешь благородно и бросаешь меня, потому что-то не так.
Et là, tu agis noblement : Tu me laisses, car quelque chose ne va pas.
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
- Chaque fois que nous partons vous disparaissez et me laissez tout faire.
Ты бросаешь меня?
Tu me quittes?
Ты должен был заботиться обо мне до самой смерти, а вместо этого ты бросаешь меня.
Tu devais prendre soin de moi jusqu'à ma mort et au lieu de ça tu me quittes!
- Ты бросаешь меня?
- Tu romps avec moi?
Ты меня бросаешь?
Tu veux rompre avec moi?
Ты бросаешь меня ради мартышки?
Tu me lâches pour un singe?
- Ты бросаешь меня?
Vous essayez de me semer? Vous êtes grand.
А ты бросаешь меня при первой же возможности.
Tu ne peux pas m'abandonner à chaque occasion.
Просто ты ради этого парня постоянно бросаешь меня, разве не так?
Je ne t'ai pas abandonné.
Ты меня взасос целовала, а теперь бросаешь?
- Tu me roules des pelles et tu me laisses tomber! T'es une vraie salope!
- Ты бросаешь меня из-за секса? - Да.
Tu me quitterais pour ça?
Ты бросаешь меня из-за того,.. ... что я нытик?
Tu arrêtes avec moi... parce que je pleurniche?
Ты бросаешь на меня волков?
Tu me jettes en pâture aux loups?
Т-ты бросаешь меня или моё творчество?
Tu en as plus que moi là-dedans. - M'étonnerait. - Compte-les.
Я работала как проклятая, чтобы тебя вырастить. А теперь ты бросаешь меня.
Je me suis tuée au travail pour t'élever et maintenant tu m'abandonnes.
Ты бросаешь меня ради этого парня?
Tu me quittes pour ce mec?
Ты бросаешь меня ради вот этого парня?
Tu me quittes pour ce mec?
Я родила тебе двоих детей, Билл, а ты бросаешь меня ради мужчины?
Je t'ai donné deux enfants. Et tu me quittes... pour un homme?
Боже, ты, правда, меня бросаешь?
Oh, mon Dieu, tu romps vraiment avec moi?
Ты бросаешь все на меня ради своей страсти?
Permettez-moi ici de faire tout seul seulement la passion.
Ты мне очень нравился, и вдруг ты бросаешь меня по автоответчику... Я знаю.
Je t'aimais beaucoup, et puis tu as rompu avec moi par répondeur...
- Ты меня уже бросаешь?
- Ça te va? - Tu me quittes?
Значит ты бросаешь меня?
C'est pour ça que tu me laisses en arrière?
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Tu m'annonces que tu me quittes, et tu attends de la politesse en retour?
Мой бюджет украли, мой катер сломался, ты бросаешь меня в этом дерьме.
J'ai plus de fric, plus de bateau, et toi, tu me laisses tomber?
Тебя никогда нет дома. Ты постоянно меня бросаешь.
" Tu me laisses toujours toute seule.
Что значит, ты хочешь покончить с этим? Ты бросаешь меня? Нет, всё не совсем так.
Non, c'est pas ça, je veux... qu'on évolue, qu'on voie d'autres gens.
Ты что, меня бросаешь?
Tu ne peux pas me laisser.
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя.
Et tu ne me jettes même pas pour une vie qui veut dire quelque chose pour toi.
Ты, ты бросаешь меня?
Tu... tu es en train de rompre avec moi?
Что? Ты бросаешь меня ради трупа?
Tu me quittes pour un cadavre ambulant?
И я не собираюсь слушать, что ты бросаешь меня ради какой-то пи * ды! ЧТО? !
je vais pas me faire larguer pour de la chatte.
Ты что, бросаешь меня?
Donc, t'en as fini avec moi?
И теперь ты бросаешь меня, чтобы кататься на коньках с Роджером? Почему, Стэн? Почему?
Et maintenant, tu me largues pour patiner avec Roger?
Ты бросаешь на меня странные взгляды.
Tu n'arrêtes pas de me regarder bizarrement.
Пожалуйста скажи мне, что это не будет один из тех случаев когда ты бросаешь меня, а я с криками бросаюсь на улицу
Dis-moi que ce n'est pas une de ces choses à cause desquelles tu t'en vas, et où moi je te poursuis dans la rue en criant.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107