Ты меня подставила tradutor Francês
81 parallel translation
Почему ты меня подставила?
Pourquoi tu m'a piégé?
— Сучка! Ты меня подставила.
- Tu m'as trahi, chienne!
Ты меня подставила!
Tu as tout organisé!
Боже мой! Ты меня подставила!
MON DIEU, TU M'A TENDU UN PIEGE!
Но ты меня подставила, сука!
- Tu m'as piégé, salope!
- Ты меня подставила!
- C'était un coup monté!
- Ты меня подставила!
- Tu as monté le coup!
Это ты меня подставила.
Tu m'as piégé.
- Я знаю что это ты меня подставила, мама.
Moi, couci-couça.
Ты меня подставила.
Tu m'as piégé depuis le départ.
Ты меня подставила, и я сваливаю.
Tu me tends un piège, et je me barre d'ici.
Ты меня подставила!
Tu m'as piégé! Je vais la tuer!
Ты меня подставила!
Salope!
Ты говорила с Лемондом Бишопом, ты меня подставила.
Tu parles à Lemond Bishop, tu me fait tuer
- Ты меня подставила.
- C'était un piège.
- Ты меня подставила с делом Салливан.
Tu m'as fait virer du cas Sullivan.
- Ты меня подставила.
- Tu m'as tendu un piège.
- Ты меня подставила!
- Tu m'as piégé!
Ты и твой сын составляете восхитительную команду. Ты меня подставила, а он и эта девушка меня добили.
Vous et votre fils faites une admirable équipe vous m'avez piégé, et lui et cette femme à son bras m'ont battu.
Ты меня подставила! Ты сдохнешь, тварь!
Tu m'as trahie, t'es une chienne morte!
Ты подставила меня с этой плёнкой?
Tu m'as menée en bateau...
Ну ты подставила меня с кражей, и они должны казнить меня.
Vous m'avez fait porter le chapeau pour qu'ils m'exécutent.
- Ты подставила меня.
- Ah bon?
Ты меня подставила.
Tu m'as piégé.
Ты подставила меня.
Tu m'as piégé.
Ты подставила меня!
Tu m'as piégé!
Ты меня подставила?
Vous vouliez me coincer?
Подставила меня с Опрой, лишь бы покрасоваться на совете директоров? Да ты меня просто боишься!
Oprah n'est qu'un prétexte pour te faire mousser devant la direction parce que tu as peur de moi.
Ты подставила меня. Вела меня сюда. К Уитмору.
Vous m'avez mené en bateau, fait venir jusqu'ici, chez Whitmore.
Но ты... подставила меня.
Mais tu m'as piégé.
Ты специально втянула меня в эту историю и подставила под удар.
Tu m'as joué un tour et tu m'as défendu lors d'une bagarre. Seuls les amis font ça.
Сью, ты подставила меня.
tu m'as piégé.
Ты подставила меня.
- Tu m'as piégée.
Ты подставила меня?
Tu m'as tendu un piège?
Тогда почему ты меня сама не подставила?
Alors pourquoi ne pas simplement m'avoir saboté?
Ты подставила меня. Ты подставила эту больницу. И ты сма себе все испортила.
Tu m'as floué, tu as floué cet hôpital et toi aussi tu es perdante.
Так держать, мать, ты меня конкретно подставила!
Bien joué! Tu m'as bien niqué!
Джей, ты подставила меня под удар.
J, tu m'as mise au pied du mur.
Потому что, когда Регина подставила меня, ты внесла за меня залог. Я спросила тебя : почему, и ты сказала, что доверяешь мне.
Quand Regina m'a fait accuser et que tu as payé ma caution, tu as dit que tu me faisais confiance.
Ты подставила меня?
Tu m'as piégé?
И ты подставила меня.
Et tu t'es jouée de moi.
- Ты подставила меня?
- Quoi?
Что ты подставила меня
Que tu m'aies entubée?
И этот человек думал, что я был частью твоей операции, ты подставила меня под удар!
Et ces personnes ont pensé que je faisais partie de votre opération et ont mis un contrat sur moi!
- Ты подставила меня.
- Tu m'as piégé.
Ты предала меня, подставила, пыталась убить меня.
- Hum? - Tu m'as trahi, tu m'as piégé, t'as essayé de me tuer.
Ты подставила меня, я убью тебя!
Tu m'as piégé, je vais te tuer!
Эмму, Генри и этих двух идиотов. И ты расскажешь им, как подставила меня.
Emma et Henry et les 2 idiots, et tu leur diras que tu as menti.
- Ты подставила меня!
- Tu m'as piégée.
Ты подставила меня?
Tu m'a piégé?
Я знаю, что ты подставила меня.
Tu m'as piégé.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107