Ты меня понимаешь tradutor Francês
1,107 parallel translation
Я знаю, что ты меня понимаешь.
Je sais que vous me comprenez.
Ты меня понимаешь?
Compris?
Ты меня понимаешь, дворник?
Tu vois où je veux en venir, serveur?
Я думаю, прокурор еще многого добился. Ты меня понимаешь?
C'est tout ce que le procureur a pu obtenir, tu me suis?
- Ты меня понимаешь?
- Tu me suis? - Non.
Может мне остаться и посмотреть, что она сегодня надела. Или не надела, если ты меня понимаешь.
Et si je restais pour voir ce qu'elle porte ou ce qu'elle ne porte pas, plus exactement!
И мне показалось, что ты меня понимаешь.
Je pensais que vous aviez compris.
Ты меня понимаешь.
Tu vois ce que je veux dire.
Ты меня понимаешь?
Tu vois ce que je veux dire?
Ты меня понимаешь?
Tu me suis?
Ничего не происходит, ты меня понимаешь? Она не увеличивается!
Il ne se passe rien, tu saisis?
Не знаю, смогла бы я жить с кем-то таким, ну, в общем, ты меня понимаешь.
Je ne sais pas si j'aurais supporté quelqu'un de trop...
Но я не буду платить за них четверть миллиона, если ты меня понимаешь.
Mais je ne paierai pas 250 000 £ pour les avoir, si tu vois ce que je veux dire, Barry.
А, может, и нет, Планк, если ты меня понимаешь.
Peut-être bien que non, Plank, si tu vois ce que je veux dire.
ты меня понимаешь, негодяй?
menace mes investissements.
Мы сыграем в большую игру. Ты меня понимаешь?
C'est pour ça qu'il faut s'incruster dans la plus grosse partie.
Ты понимаешь, как я разочарован. Это большая поддержка для меня.
Le fait que vous compreniez ma déception m'est d'un grand réconfort.
- Ты понимаешь меня?
- Tu as compris?
Кэти, ты меня пугаешь, понимаешь?
- Tu commences à me faire peur.
- Ты меня не понимаешь!
Tu t'en fiches...
Но у меня есть ты, понимаешь
Mais toi, tu es là. Tu m'entends?
Ты понимаешь, что эта картинка будет преследовать меня до конца жизни?
Tu réalises que cette image me restera jusqu'à la fin de mes jours?
Понимаешь, не то, чтобы ты мне не нравишься но, откровенно говоря у меня некоторые проблемы после этого разрисовывания.
C'est pas que je ne t'aime pas, mais... pour être honnête, j'ai du mal à surmonter le fait que tu te peignes le visage.
Вайолет, ты понимаешь, что ты говоришь? Ты просишь меня помочь тебе нагреть мафию на пару миллионов.
Tu me demandes de t'aider à arnaquer la Mafia?
- Ты понимаешь меня?
C'est compris?
Кажется, ты не понимаешь меня. Это не Англия, и не Национальный благотворительный фонд имени Шекспира.
Le Royal Shakespeare Contribuable n'allonge pas la monnaie.
У того, кто ожидает, появляется аппетит, ты понимаешь меня?
Vous me suivez? Attendez-vous à rester seul ce soir.
Сейчас я осмелел, потому что знаю, что ты не понимаешь меня.
Et peut-être que si j'y arrive en ce moment, c'est parce que tu comprends pas ce que je dis.
Ты не понимаешь, как я работаю. У меня есть определённая схема работы.
Tu comprends pas ma façon de fonctionner.
Ты, верно, вообще меня не понимаешь!
Vous ne me comprenez vraiment pas!
- Матео, ты понимаешь меня?
- Mateo, tu me comprends?
- Ты меня понимаешь?
- Oui.
Ты меня понимаешь?
Tu piges?
Он мне нравится, но... Ты понимаешь, он меня и пугает тоже.
Je l'aime bien, mais... il me fait peur aussi.
Ты понимаешь меня? На полтора пункта выше чем Имус.
1,5 points au-dessus d'Imus.
Ты понимаешь меня? Это - классные новости.
- Super nouvelle.
Ты ведь сохранила память, понимаешь меня?
Tu dois te souvenir... parle-moi...
Фиби, ну ты-то хоть понимаешь меня, правда?
Toi, Phoebe, tu me comprends?
Он постоянен. Ты понимаешь меня?
C'est un facteur constant.
Ты понимаешь меня?
Tu comprends?
Знаю, я вела себя как дура, но ты ведь понимаешь меня.
J'ai été idiote, mais tu sais comment c'est, là-bas.
- Я не могу. Ты понимаешь, что ты просишь меня сделать?
Je veux dire, vous vous rendez compte de ce que vous me demandez?
Я люблю иметь дело с парнями вроде меня. Ну ты понимаешь, о чём речь.
J'aime traiter avec ceux de mon espèce.
Ты помогаешь? Ты понимаешь меня?
Tu aides mon frère.
Ты меня не понимаешь.
Je crois que tu n'as pas compris.
Ты совсем не понимаешь меня?
Vous me connaissez mal!
У меня есть свои проблемы, ты понимаешь?
J'ai un problème, tu comprends?
У меня нет друзей, как ты не понимаешь, ни одного!
J'ai pas de copains! Vous avez pas compris ça?
Не стоит говорить об этом в школе, ты понимаешь меня?
Il ne faut pas parler de ça à l'école.
Ты же меня понимаешь.
Tu sais de quoi je veux parler.
Ты понимаешь меня?
Tu me suis?
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня любишь 346
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242