English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты меня не помнишь

Ты меня не помнишь tradutor Francês

283 parallel translation
Держу пари, ты меня не помнишь.
Tu te souviens de moi?
Возможно, ты меня не помнишь.
Vous ne me remettez pas.
Ты меня не помнишь?
Vous vous rappelez pas de moi, non?
Ты меня не помнишь? Я
Tu te souviens pas de moi?
Ты меня не помнишь? Бэлло Монар, твой племянник.
Tu ne te souviens pas de moi?
- Ты меня не помнишь?
- Tu ne te souviens pas?
Я знаю, ты меня не помнишь, но я ждал этого момента так долго.
Je sais que tu ne te souviens pas de moi, mais j'attends ce moment depuis si longtemps.
Корделия, ты меня не помнишь.
Cordelia, tu te souviens pas de moi.
Ты меня не помнишь?
Tu me remets pas?
Ты меня не помнишь?
Tu ne te souviens pas de moi?
Ты меня не помнишь, да?
Tu te souviens pas de moi?
Ты меня не помнишь, но я видел твою игру лет десять-пятнадцать назад.
Tu m'as oublié, mais je t'ai vu jouer une fois, il y a 10 ou 15 ans.
Могу я что-нибудь сделать для тебя? Ты меня не помнишь?
Vous vous souvenez pas de moi?
Ты меня не помнишь?
Tu m'as oublié?
- Ты меня не помнишь?
- Tu m'as oublié?
- Ты меня не помнишь, да? - Я там был.
- Tu ne te souviens pas de moi.
Ты не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas de moi?
А я бы никогда не поверила, что ты ещё помнишь меня.
Et moi, je n'aurais jamais cru que tu te souviennes encore de moi.
Помнишь тот яркий солнечный день в поле, когда меня стал ругать какой-то солдат? Уж и не помню почему Что ты ему тогда сказал?
Tu te rappelles de cette superbe journée ensoleillée à la campagne... quand ce soldat m'avait rudoyée, je ne me souviens plus pourquoi...
Ты не помнишь меня?
Tu te souviens de moi?
Ты меня не помнишь?
Vous ne vous souvenez pas de moi?
Разве ты не помнишь меня, Деби?
Tu ne te souviens pas de moi?
Ты не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas?
Это же ты меня научил, не помнишь?
- Tu me l'as appris.
Ты не помнишь меня?
Tu te souviens pas de moi?
Не знал, помнишь ли ты меня еще, захочешь ли со мной говорить.
Je ne savais pas si tu te souviendrais de moi et si tu voudrais me parler.
Не знаю, помнишь ли ты меня.
Tu te rappelles de moi?
Ты не помнишь меня, Джейк?
Tu te souviens pas de moi, Jake?
Ты не помнишь меня?
- Tu ne me reconnais donc pas?
Полагаю ты не помнишь меня но мы встречались пару лет назад однажды.
Vous ne vous souvenez plus, mais... nous nous sommes vus il y a quelques années.
Ты разве не помнишь, что меня придут навестить ребята?
Tu ne te souviens pas qu'ils vont venir me voir?
Я Алекс, ты что, не помнишь меня?
Alex! Tu te souviens pas de moi?
Спорим, что ты не помнишь и меня, поющим тебе колыбельные - но я их пел.
Et tu as oublié que tu t'endormais en m'écoutant chanter.
Разве ты не помнишь меня?
Tu me reconnais pas?
Даже если ты не помнишь меня, ты все равно моя подчиненная.
Même si vous ne vous rappelez pas qui je suis, vous êtes un de mes agents.
Разве ты не помнишь, как ты говорила что любишь меня, детка.
Laissez-moi descendre!
Помнишь, как говорила Сара : Эти деревья скроют нас... и динозавры не смогут нас найти. Ты меня просто успокаиваешь.
Comme Sarah l'a dit, les plantes nous cachent des animaux.
Ну, ты и я, мы так и не поцеловались, помнишь? Но я всё никак не могу забыть как ты смотрела на меня весь тот вечер. Перешептываясь со своими подругами.
On n'a pas pu s'embrasser, mais tu m'as fixé toute la nuit en riant.
Ты же не помнишь меня, да?
Tu ne te souviens pas de moi, n'est-ce pas?
Кстати приятель, а ты помнишь кто все это затеял... Ты. И теперь это касается не только меня.
Allez, tout le monde en cellule, et pas de bêtise.
Ты, наверно, меня не помнишь. Но ты помнишь моего наставника.
Tu ne me connais pas... mais j'imagine que tu te souviens de mon maître.
- Ты не помнишь меня.
- Tu ne me reconnais pas.
- Ты не помнишь меня.
- Natalie. - Tu ne me reconnais pas.
Ты не помнишь меня?
Vous ne vous souvenez pas de moi.
Помнишь? Когда ты выбрала Рейчел, а не меня? Было весело.
Quand t'as choisi Rachel et pas moi... ce que c'était drôle!
Ты, наверное, меня не помнишь. Корделия.
Tu ne dois pas te souvenir de moi.
Ты меня совсем не помнишь?
Tu te souviens pas de moi?
Ты просила меня не стоять у тебя на пути, помнишь?
Tu m'as dit de pas me mettre sur ta route!
Ты не помнишь меня? - Нет.
- Tu ne te rappelle pas de moi?
Ты совсем не помнишь меня?
Tu ne te souviens pas du tout de moi, hein?
Ты, очевидно, не помнишь меня, но...
- Si, bien sûr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]