English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты тот самый

Ты тот самый tradutor Francês

312 parallel translation
Ты тот самый парень, который сказал, что путешествие будет отличным?
Et toi qui disais que ce voyage serait une partie de plaisir.
Ты тот самый проповедник?
Le pasteur...
Так значит ты тот самый Тейтам, который вчера всю ночь мне названивал?
Vous êtes le Tatum qui agitiez au téléphone la nuit dernière.
Ты тот самый, кто нашел ухо?
C'est toi qui as trouvé l'oreille?
Ах, так ты тот самый Андерсон!
Tu es donc cet Anderson.
Это означает, что ты тот самый мужчина, который мне судился. Ключик подходит по размеру!
Cela signifie que vous avez toujours été mon vrai amour parce qu'elle a la bonne taille!
Ты тот самый Вустер.
Vous êtes cet homme Wooster.
- Ты тот самый Альбер? - Да, тот самый.
Et ça fait longtemps que t'es là?
Эй, да ты тот самый Патакетский патриот.
Je vous reconnais!
- Так ты тот самый осужденный капитан.
- et à son commandant. - Vous êtes ce capitaine déshonoré!
А, так ты тот самый парень с памятью.
C'est vous, l'amnésique?
Ты тот самый, который держит меня за зад.
C'est vous qui avez une main dans mon dos.
Ты тот самый.
C'est toi.
Так ты тот самый?
C'est donc toi.
Я не знал, что ты тот самый человек, о котором Юки так много говорила мне
J'ignorais que tu étais la fille dont Yuki m'a tant parlé.
Ты тот самый репортер, да? Это ты угрожал Кларку!
C'est vous qui avez menacé Clark?
Ты тот самый белый коп, а? Который избил чёрного.
C'est toi, le flic qui a tabassé le Noir.
Ты воскликнула "ой" в тот самый миг, когда я чуть не порезался.
Tu as dit "oh" à l'instant précis où j'ai failli me couper.
Я не знаю, врёшь ты мне или нет, или, может, ты сошла с ума и мне уже, в общем, всё равно, но, мне кажется, это тот самый кто преследовал нас в машине.
J'ignore si tu mens, et je m'en fiche... mais cet homme conduisait la voiture qui nous suivait.
Ладно, ты уверена, что это тот самый дом?
D'accord. Tu es sûre que c'est la bonne maison?
Да пойми же ты, про меня и через сто лет скажут : это тот самый, который Матёру спалил.
Et puis après dans cent ans les gens diront que c, est moi qui ai fait brûler Matiora!
Лагерь - тот же самый, из которого ты бежал в 71-м. Никто не знает местность лучше тебя.
L'objectif est le camp d'où tu t'es évadé, tu connais parfaitement le terrain.
Ты, должно быть, тот самый испанский сопляк, которому я преподал урок много лет назад.
- Tu dois être ce petit vaurien d'Espagnol... à qui j'ai donné une leçon il y a des années.
Тот самый, чьи монеты ты нашёл при раскопках?
Celui qui figure sur les pièces qu'on a trouvées?
Прости, но ты ли тот самый Дик Тримэйн который работает в отделе мужской одежды Универмага Хорна?
Tu es bien le Dick Tremayne qui travaille chez Horne's?
Ровно тот самый Лио, которого ты всё ещё, как видно, любишь.
Le vieux Leo dont vous semblez toujours être amoureuse.
Мама, эти сережки ты мне купила в тот же самый день.
Tu m'y as acheté ces boucles le même jour
А это тот самый Барт Симпсон, о котором ты так много наслышана? - Мм-хмм.
Je vais goûter ce petit rose, là.
Ты думаешь, что это тот самый бродяга, который только что здесь был?
Tu disais que c'était un clochard!
Ты утверждаешь, что ты - тот самый Дакс, кто вместе с нами дал кровную клятву?
Alors, vous seriez ce même Dax qui par un pacte de sang jura de se venger?
Это тот самый момент, когда ты спрашиваешь, что должно случиться?
Le moment où tu me demandes ce qui va arriver?
Ты уверен, что это - тот самый номер?
C'est la bonne chambre?
Так ты и есть тот самый оборвыш, о котором я слышал.
C'est toi l'enfant sauvage dont on m'a tant parlé?
Ты и есть тот самый, кто должен нажать на курок?
Tu es celui... qui doit appuyer sur la détente?
Если ты действительно поверишь что он тот самый единственный,
réfléchis.
Ты считаешь, это тот самый мальчик?
Vous croyez que c'est ce garçon?
Но это же Бен. Тот самый, в которого ты влюбилась.
Mais c'est Ben, celui dont tu es tombée amoureuse.
Ой, ты ведь тот самый выдающийся младший министр рыбы?
N'êtes-vous pas ce brillant Ministre du poisson?
Элли. Вопреки тому, что говорила твоя мама. Когда это тот самый человек, ты можешь и не знать.
Quand on rencontre le bon, on n'a pas forcément de flash.
- Почему ты считаешь, что он по-прежнему использует тот же самый старый трюк? - Ну, это классика, не так ли? Каждый раз, когда он разбивает тот арбуз кувалдой, я только...
- C'est un classique. A chaque fois qu'il écrase sa pastèque avec son gros marteau... Je sais pas pourquoi.
- Ты не тот самый Дэнни Миен?
Vous seriez pas Danny Meehan?
И затем когда она была там, голодной вампиршей ты думал, что мог бы получить от нее тот самый "вечный поцелуй".
-... et ensuite quand elle était là, vampirisée et affamée, tu as pensé que tu pourrais enfin obtenir ce baiser éternel.
Ты что тот самый Бубльгум Тэйт?
- Vous êtes le Bubblegum Tate?
Это не возможно. Ты использовал тот же самый метод промывки мозгов.
Tu as utilisé la même technique de lavage de cerveau que DigiCorp.
Ты знала, что к чему в тот самый момент, когда его встретила.
Tu savais ce qui allait se passer quand tu l'as rencontré.
Ты - тот самый Хван Дэ Чжин, который мне всегда нравился.
Tu es le Hwang Dae-jin. Que j'ai toujours aimé!
- Так ты - тот самый Том!
- T'es ce Tom.
В глубине души я всегда знала, что ты и есть тот самый единственный.
Depuis le début, je sais que tu es celui qu'il me faut.
- "Ты - тот самый".
"C'est toi."
Она сказала : "Ты - тот самый".
Elle a dit : "C'est toi."
По крайней мере дай мне тот же самый шанс, что ты даёшь любому случайному незнакомцу по телефону.
Viens avec moi une heure, même une demi-heure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]