Ты тоже ничего tradutor Francês
128 parallel translation
Ты тоже ничего.
Tu n'es pas mal non plus.
И ты тоже ничего не знаешь, да?
Alors vous ne savez rien non plus.
Ты тоже ничего не взял?
Tu n'as rien apporté non plus?
- Ты тоже ничего ни сделал.
- Et toi, tu ne fais rien?
Нет. Полагаю, ты тоже ничего не видел, с закрытыми то глазами.
J'imagine que vous n'avez rien vu non plus, les yeux fermés.
- Но ты тоже ничего не сделал.
Vous faites rien, vous!
И ты тоже ничего не говори
Et toi, tu ne dis rien. - Okay.
Ты тоже ничего.
T'es pas mal non plus.
И ты тоже ничего не говори.
Toi non plus, ne dis rien.
Ты тоже ничего.
Tu n'es pas mauvaise non plus.
Ты тоже ничего, наверное.
Tu as l'air bien, je pense.
Ты тоже ничего.
T'es un beau mec toi aussi.
Не хочу ничего слышать, я сказал идти сюда... и ты тоже Клайд.
Discute pas, je te dis de venir. Toi aussi, Clyde.
Ну, я не знаю. Я тоже думаю что если ты ничего не боишься, то значит ты храбрый.
J'ai toujours pensé que sans peur, il n'y a pas de quoi être courageux.
- Ты тоже. Неудивительно. В поезде я ничего не делал, только спал.
- Je n'ai fait que dormir dans le train.
Тебя не было месяц, ничего не изменилось... Я стала на месяц старше, ты тоже - это не так важно.
On s'est pas vu un mois, mais rien n'a changé.
Ты же мне ничего не говоришь. Когда я вышла замуж, тоже ничего не знала.
- Ce n'est pas avec ce que tu m'as dit que je saurais me débrouiller.
Теперь я тоже ничего не вижу... Ты мне забрызгала все очки.
Je n'y vois plus rien non plus.
Если ты не чувствуешь боль... ты ничего другого тоже не можешь чувствовать.
Qui ne ressent pas la douleur ne ressent rien.
О чем это ты? У меня тоже ничего не вышло.
J'entends rien non plus avec le mien.
Ничего хорошего, если ты тоже простудишься.
Ce n'est pas bon que tu attrapes froid aussi.
Ты тоже ничего.
T'es mignon aussi.
- Я ничего не понял. А ты? - Я тоже.
- Je ne pige pas.
Тебя потрясла смерть брата, а теперь ты переживаешь за мужа, и в этом нет ничего удивительного. Я тоже.
Moi non plus.
- Ты тоже ничего.
Je suis acceptable...
Я подумал, что это место тоже хорошее... пока ты ничего не суешь в свой рот.
Je me suis dit que c'était aussi bien, du moment que vous ne mettez rien dans la bouche.
- Ты тоже, в общем, ничего.
Tu n'es pas mal non plus.
Твой отец не делал ничего хорошего, и ты тоже.
Ton père n'était bon pour personne. Toi non plus.
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
C'est ce que j'ai cru, mais tu as oublié!
Ничего не изменится, если ты будешь стоять... и твердить одно и тоже.
Mais je ne reste pas a repeter : "Je viens d'acheter un chapeau." Ca n'a pas d'importance.
Нет, но тоже ничего. Мы решили увести тебя в Париж на каникулы, чтобы ты обо всем забыла,..
Mais, on t'emmène à Paris pour le week-end.
Ты тоже ничего.
Et toi!
Ты тоже ничего, подстригся?
Toi aussi. Nouvelle coupe?
- Да ничего... ничего если ты об этом не хочешь говорить, так тоже неплохо.
- Non... non si tu ne veux pas en parler, c'est bon.
- Да и ты тоже ничего.
Tu n'es pas mal, toi non plus.
- Я имею в виду ты же тоже не хочешь ничего во мне увеличить, правда?
Aimerais-tu que j'agrandisse un truc?
На месте моего отца ты бы тоже ничего не смог сделать!
Ni mon père, ni vous, n'y pouviez rien.
Она... Она никогда для тебя ничего не значила. И ты для нее тоже ни хрена не значила.
Tu ne t'es jamais préoccupée d'elle, et elle ne s'est jamais préoccupée de toi.
С другой стороны, ты тоже очень даже ничего...
Et, d'un autre côté, tu es aussi, tu sais...
Ничего такого что бы ты не мог сделать если бы ты тоже захотел
Tu aurais pu le faire.
Ты тоже мне ничего не рассказывал.
Tu m'as rien dit non plus.
Ничего, только бы знать, что ты тоже меня любишь.
Juste de savoir que tu m'aimes aussi.
Ничего, ты меня тоже выручал.
Non, on est quittes.
И мама с папой очень огорчены этим, так что это ничего, если ты тоже расстроен.
Et papa et maman sont très triste pour ca. donc c'est normal si tu es triste toi aussi.
ты не виновата... перестань, не плачь... я тоже ничего не заметил.
Ce n'est pas de ta faute. Ce n'est pas de ta faute. Tu sais que je ne l'ai pas vu venir.
- я ничего не знаю, и ты тоже.
- Je ne sais rien, et toi non plus.
И что тебе дала эта политика? У нас стало больше коров? И ты тоже уходи, если ничего не понимаешь!
Là, à Sciarra, ils ont tué le camarade Salvatore Carnevale.
Так что, ты перь тоже ничего не боишься.
Mais, je veux dire, c'est bon! Il est mort de toute façon non?
Ты наблюдала, как мы с Дэвидом свистнули карту, и тоже ничего не сказала.
Tu nous as regardés voler une carte et tu n'as rien dit.
И ничего против неё не имею, но что, если она чувствует тоже самое, что и ты?
Je n'ai rien contre elle, mais si elle se sentait comme toi, en ce moment?
ничего я скучаю я тоже, но это неважно мы никуда не двигались и к переменам ты не готов не то что я не готов я просто не хочу спасибо что прояснил нет, подожди
- Rien. - Tu me manques. - Toi aussi.
ты тоже 2205
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже молодец 17
ты тоже идешь 21
ты тоже хорошо выглядишь 34
ты тоже знаешь 17
ты тоже здесь 39
ты тоже не знаешь 18
ты тоже это видишь 19
ты тоже можешь 17
ты тоже хочешь 43
ты тоже так думаешь 37
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
тоже ничего 53
ты тоже так считаешь 22
ты тоже этого хочешь 18
ты тоже приходи 22
ты тоже считаешь 19
ты тоже это чувствуешь 33
ты тоже думаешь 43
ты тоже уходишь 21
ты тоже можешь идти 16
тоже ничего 53
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего хорошего 431
ничего не выйдет 500
ничего не поделаешь 439