English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Тысячу лет

Тысячу лет tradutor Francês

379 parallel translation
Подумай, дитя моё, даже через тысячу лет, ты будешь так же прекрасна, как сейчас.
Réfléchissez. Dans mille ans, vous serez aussi charmante qu'aujourd'hui.
Нашим желанием и волей является... чтобы это Государство и этот Рейх существовали тысячу лет.
C'est notre souhait et notre volonté... pour cet État et ce Reich et pour au moins mille ans.
Тысячу лет, или больше... наши предки трудились по колено в грязи.
Pour des milliers d'années ou plus... Nos ancêtres sont allés dans la boue et ont travaillé.
Может тысячу лет, а может и больше - точно я не знаю, сынок - наши предки, гнули свои спины стоя в воде и вертя это колесо.
Peut-être ça fait mille ans, mon fils, Peut-être encore plus, je ne sais pas, Que nos ancêtres ont plié leur dos
Мы не тысячу лет знакомы. Но вы можете судить о моем характере по тому, что мне доверили представить этот автомобиль.
Vous ne me connaissez pas, mais je puis vous dire que je représente cette voiture.
Кажется, что я надевала это платье тысячу лет назад.
Je portais cette robe il y a des siècles, on dirait...
Я выгляжу на тысячу лет, но спасибо тебе за такие слова.
J'ai pris mille ans, mais c'est gentil.
Вон балкон, на котором он клялся, что его Рейх простоит тысячу лет.
Là, le balcon duquel il a parié que son Reich durerait 1000 ans.
Тысячу лет уже тебя не видел, Датч.
Ça fait un bail qu'on te voit plus.
Но если бы я даже решился, я бы не смог уговорить Лотти... даже за тысячу лет, и я знал это.
Mais même si j'avais voulu... Lottie n'aurait jamais accepté en mille ans et je le savais.
Но такое случается один раз в тысячу лет.
- Mais une fois sur mille!
А каждая - символизирует тысячу лет.
Chaque tiret représente 1 000 ans.
Журавль, живущий тысячу лет, символизирует бесконечное счастье.
"La cigogne qui vit mille ans " symbolise les mille joies du bonheur.
Здесь мы выходим на старый Шелковый Путь, по которому тысячу лет ездят торговцы из Катэя и обратно.
Là, nous allons prendre l'Ancienne Route de la Soie, par laquelle le commerce a transité pendant des centaines d'années de et vers Cathay.
Мы жили в этой пустыне целую тысячу лет.
Nous vivons dans notre désert depuis plus de 1 OOO ans.
И, возможно, где-то через тысячу лет мы сможем это доказать.
Peut-être que dans un millier d'années, nous pourrons le prouver.
Через тысячу лет, капитан?
- Dans un millier d'années, capitaine?
Это вдвое сильнее и гибче вашего тела, инженер. Проживет тысячу лет.
Il sera deux fois plus fort et agile que votre corps et durera mille ans.
Когда она износится, мы построим новую. И запрем тебя еще на тысячу лет.
Une fois usée, nous en construirons une autre et nous nous y enfermerons pour mille ans de plus.
Вас обоих посадят за решетку на тысячу лет.
Ils vous mettraient en prison pour des milliers d'années.
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
II y a mille ans, dans le Sud-Ouest, il y avait une légende apache.
Представь себя на тысячу лет моложе.
Imagine que tu aies mille ans de moins.
Я принцесса, которая спала тысячу лет в лесу под названием "Остынь".
Tu sais ce que je suis? Je suis une princesse endormie depuis 1000 ans dans la forêt du Repos.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Il y a mille ans, dans le sud-ouest de l'Amérique... les Anasazi élevèrent un temple... un observatoire pour contempler le jour le plus long de l'année.
Возможно, столкновения с Землёй вроде Тунгусского метеорита могут происходить каждую тысячу лет.
Un événement tel que celui de Toungouska arrive sur Terre... environ tous les 1 000 ans.
Возможно, многие идеи Леонардо появились бы уже тысячу лет назад, а открытия Эйнштейна – пять веков назад.
Les contributions de Léonard de Vinci... auraient été faites mille ans plus tôt... et celles d'Einstein il y a environ cinq cents ans.
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Il y a mille ans... les gens observaient, ébahis, la nouvelle étoile... et se demandaient ce que c'était.
Почему Запад на тысячу лет погрузился во мрак и оцепенение, пока Колумб, Коперник и их современники заново не открыли то, что было сделано здесь?
Pourquoi l'Occident a-t-il sommeillé pendant 1 000 ans... en attendant que Colomb, Copernic et leurs contemporains... redécouvrent ce qui était déjà connu ici?
Через тысячу лет ты даже обретешь какую-то ценность.
Qui sait? Dans mille ans, vous vaudrez peut-être quelque chose.
ГЭС построим, она тысячу лет стоять будет.
On va ériger la centrale électrique qui tiendra mille ans.
Но один, как видно, проспал под землей тысячу лет.
Mais celui-là a réussi à dormir sous terre un millier d'années.
Боже мой, эти люди прожили в изоляции тысячу лет.
Mon dieu ces gens sont isolés depuis des milliers d'années.
Каждый отсюда до Стеклянной туманности знает, что последнюю тысячу лет этим занимаются роботы.
D'ici à la Nébuleuse de Verre on sait que ce sont les robots qui travaillent dans les mines.
Деревня стояла здесь тысячу лет. Они не знали, что мы придем сегодня.
Le village devait être là depuis un millier d'années et ne savait pas que nous arriverions ce jour-là.
Чтоб мне жить тысячу лет и никогда не охотиться!
- Croix de bois, croix de fer, si je mens, je vais en enfer!
Мы должны раскрыть тайну, хранящуюся уже тысячу лет, избавившись от всего, что нам в этом помешает.
Il faut qu'on retrouve le secret qui nous a fait bouger pendant 1000 ans pour pouvoir étrangler complètement tous ceux qui nous y tiennent liés.
После того как Грааль был поручен Иосифу, он пропал на тысячу лет. Его нашли три рыцаря, три брата, во время первого Крестового похода.
Une fois le Graal confié à Joseph, il disparut et fut retrouvé par trois chevaliers de la première croisade.
Ведьмы носят платья такого цвета уже тысячу лет.
Les sorcières ont toujours revêtu cette tenue.
Человек ест овсянку тысячу лет и восьмилетнему мальчику не пристало менять эту традицию.
Il y a mille ans que l'homme mange l'avoine de Dieu. Ce n'est pas un gamin de 8 ans... qui changera cette tradition.
Ты спас свою дочь... Но через тысячу лет я разыщу... Самую красивую девушку из твоего рода.
Tu as peut-être sauvé ta fille, mais à mon prochain millième anniversaire je poursuivrai ta plus belle enfant et je la prendrai pour épouse.
СПУСТЯ ТЫСЯЧУ ЛЕТ
MILLE ANS PLUS TARD
Тысячу лет назад один человек помешал мне жениться.
Il y a mille ans, un homme m'a empêché de prendre ma promise.
Дорогая, я ждал этой ночи тысячу лет...
Et maintenant, maintenant ma chère. J'ai attendu mille ans pour cette nuit.
Я думала, ты ждал тысячу лет.
Après tout, tu as attendu mille ans.
Я тысячу лет тебя не видела. Как жизнь?
Je t'ai pas vue depuis l'école à Porpoise Spit.
Мертвая уже тысячу лет.
Mort depuis 1 000 ans.
Спустя тысячу лет, Тьма вернулась.
Au bout de mille ans, l'Obscurité est revenue.
Что нам еще делать? Как нам жить следующую тысячу лет?
Comment on va tenir un autre millénaire?
Те, кто оплакивает смерть своих близких, хотели бы увидеть их снова не через 20 лет и не через тысячу, а прямо сейчас.
Ceux qui pleurent leurs morts, ce n'est pas dans 20 ans qu'ils espèrent les revoir.
Это задача не на столетие, а на тысячу или 10 тысяч лет, но это также возможно.
Cet objectif ne sera pas atteint dans cent ans... mais dans mille ou dix mille ans. Néanmoins, il reste possible.
Этого не было уже тысячу шестьсот лет.
Pas depuis mille six cents ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]