English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы вытащить его

Чтобы вытащить его tradutor Francês

90 parallel translation
Хитрость заключается в том, чтобы вытащить его из кисти.
Il faut le faire sortir du bois.
Жакуя себе на плечи чтобы вытащить его.
J'ai mis Jacquouille sur mes épaules pour dégager.
Всякий ребёнок может попасть в беду, вот поэтому мне и нужна ваша помощь, чтобы вытащить его.
Tous les gosses font des bêtises. J'ai besoin de vous pour le sortir de là.
Я здесь, чтобы вытащить его живым.
Je veux qu'il en sorte indemne.
Что-то же мы можем сделать, чтобы вытащить его оттуда, верно?
On doit pouvoir le tirer de là.
Чтобы вытащить его сюда и попытаться развести.
Pour le faire venir ici et lui mettre la pression.
Это наш единственнй шанс, чтобы вытащить его.
L'assassin va la tuer. C'est la seule chance, de l'attraper.
- Чтобы вытащить его с работы?
Et le déranger au boulot?
Теперь его надо извлечь, Я вообще-то и ехала к Хербу, чтобы вытащить его но почему-то сначала заехала сюда.
J'aurais déjà dû l'enlever j'allais chez Herb pour l'enlever
Я шел, чтобы вытащить его и оступился.
Je suis allé pour le prendre et... J'ai raté une marche.
Так что, если вы не хотите рассказать, что нужно еще сделать, чтобы вытащить его отсюда домой, Я не хочу слышать от вас ничего.
Alors sauf si c'est pour me dire comment le sortir d'ici et le ramener à la maison, je ne veux plus vous entendre.
Извини. Ты жертвовала своей репутацией, чтобы вытащить его.
Vous avez sacrifié votre réputation pour le libérer.
Этот шуруп застрял в его голове и мне пришлось упереться ногой, чтобы вытащить его.
J'y ai enfoncé la vis et j'ai dû m'aider du pied pour la retirer!
Полагаю, о том, чтобы вытащить его, не может быть и речи.
L'extraction est donc impossible.
Мне потребовалось 12 лет, чтобы вытащить его обратно.
J'ai mis 12 ans à le retrouver.
Это интересная защита, попытаться утопить подружку клиента, чтобы вытащить его самого.
Essayer d'entraîner la petite amie de ton client pour le sortir d'affaire. Rappelle-moi de ne jamais me trouver sur un canot de sauvetage avec toi.
Что, если "Э" отправила маму Гарретта в больницу, чтобы вытащить его из тюрьмы?
Moi. Et si "A" met la mère de Garett à l'hôpital pour sortir Garett de prison?
А что, если "Э" упекла мать Гарретта в больницу, чтобы вытащить его из тюрьмы?
Et si "A" avait envoyé la mère de Garrett à l'hôpital pour faire sortir Garrett de prison?
Я потянулась, чтобы вытащить его, но я была слишком слаба.
J'ai essayé de le retirer, mais j'étais trop faible.
Дела, наконец, сдвинулись, после всех усилий, чтобы вытащить его оттуда, после всего что он перенёс.. Мне это кажется жестоким и странным наказанием.
S'y remettre si vite, après tout ce qu'on a fait pour le sortir après ce qu'il a subi, ça semble si cruel et disproportionné comme punition.
И все это, чтобы вытащить его из лаборатории?
Vous voulez l'éloigner du laboratoire?
Пришлось потрудиться, чтобы вытащить его из Лос Анджелеса, Но я могу быть очень убедительным, если постараюсь.
J'ai dû le convaincre pour qu'il quitte L.A. pour venir ici, mais je peux être très persuasif quand j'en ai envie.
Используй это упорство, чтобы вытащить его из моего бассейна.
Utilise cette ténacité pour le virer de ma pool house.
А я сказал, что все это ерунда. Что это только для того, чтобы его можно было быстро вытащить.
Je lui ai répondu que ce devait être pour dégainer plus vite.
Что вы имеете в виду? Ну, у нас тут так бывает, что человек попадает в переделку, и чтобы его вытащить, приходится платить.
Dans cette contrée, un homme s'attire des pépins, et ça peut coûter pour l'en sortir...
Я попытаюсь, капитан, но вокруг слишком много помех, чтобы его вытащить.
Je vais essayer, capitaine. Mais le signal a du mal à passer.
- Чтобы вытащить его оттуда.
L'idée était de le mettre dans le panier.
И они хотели использовать меня, чтобы понять, как его вытащить.
Ils voulaient m'utiliser pour le déloger.
Думаю, Борн и Конклин работали вместе... и та информация, которую я собиралась купить... была достаточно важна, чтобы вытащить Борна из его норы.
Je pense que Bourne et Conklin étaient de connivence... que Bourne est encore impliqué et que l'information que je tentais... d'acheter était assez bonne pour inciter Bourne à tuer encore.
Я наняла адвоката, чтобы вытащить мужа отсюда, а он уволил его, даже не объяснив почему.
pour sortir mon mari de ce trou à rats, et il l'a viré sans aucune raison.
Извините, что испортила вам день, но я уверена, что изменяющий мне муж в той комнате сейчас звонит в полицию, так что я рассчитываю, что вы поможете мне вытащить его оттуда, чтобы мы с Харви могли... все обговорить.
Désolée de saboter votre journée. Je suis sûre que mon infidèle de mari appelle la police. Alors je compte sur vous tous pour les empêcher d'entrer et qu'on ait une chance avec Harvey de... mettre les chose au point.
Придётся вытащить его от туда, чтобы никто не заметил.
On devra l'avoir quand personne ne nous regarde.
Я хочу его вытащить таким образом, чтобы никто не узнал, что мы были там.
Je veux l'embarquer sans que personne ne le sache.
Он приставил пистолек к моему виску и объяснил, что привез ко мне грабителя, и я должен вытащить его из лап смерти, чтобы он мог продлить его пытки.
Il m'a pointé un flingue sur la tête et m'a expliqué que le patient l'avait volé, et il voulait que je le sauve pour que sa souffrance dure.
Поэтому нам пришлось бы разрезать его на части, чтобы вытащить оттуда.
On doit le découper pour le sortir.
И потихоньку вытащить его на вызов, чтобы он решил, что он может уклоняться от терапии?
L'amener sur le terrain ce qui signifie qu'il peut ignorer la thérapie?
Мы пытаемся установить, зачем кому-то понадобилось приложить столько труда, чтобы его оттуда вытащить.
On essaie de comprendre pourquoi quelqu'un aurait voulu le voler.
Нет. Мне хватило времени только чтобы сделать несколько снимков, вытащить личные вещи из его карманов.
Non, j'ai juste eu le temps de faire quelques photos, vider ses poches.
Сложнее вытащить его так, чтобы не зазвенели колокольчики.
C'est le récupérer... sans faire sonner les grelots.
Я использую его для разблокировки, а потом прорвусь ктебе, чтобы вытащить тебя оттуда.
Je vais l'utiliser pour obtenir un verrou, puis grace à ça je vais là sortir de là.
У нас действительно не было хулиганов. Да ладно, никто никогда не давал кому-нибудь противных прозвищ? Или дразнил его, или прилеплял жвачку к его волосатым пальцам так что школьной медсестре надо было использовать арахисовое масло, чтобы ее вытащить?
Personne ne t'a jamais donné de surnoms méchants, ou mis du chewing-gum dans tes cheveux?
Чтобы вытащить пулю из его руки.
Pour faire sortir la balle de son bras.
Может, я его убил и засунул в морозильник на пару недель, чтобы спустя время вытащить его и сбить всех с толку.
J'aurais pu le tuer et le foutre dans mon congelo pour quelques semaines, juste pour disperser la chronologie.
Вот почему "Э" хочет вытащить Гарретта из тюрьмы - чтобы я смогла занять его место.
C'est pour cette raison que "A" veut faire sortir Garret de prison. Afin que je prenne sa place.
И мы с тобой объявили перемирие на час в холодной войне чтобы ты смог вытащить его на поверхность.
Toi et moi on a oublié la Guerre Froide pendant une heure pour que tu lui fasses prendre l'air.
Линдси заявилась на приём в парике Тенни́ллы, чтобы вовремя дать знак Марки и вытащить его из кафедры, а потом вместе с ним скрыться в маскировке.
Lindsay arriva avec la perruque de Lucille 2, prête à faire sortir Marky du podium à l'heure convenue, pour ensuite partir ensemble, déguisés.
Так что же мы не начнем вскрытие Мистера Чена, чтобы мы могли вытащить его мозги и дать часть вам для анализа?
Donc pourquoi ne commencerait-on pas l'autopsie de M.Chen pour que nous puissions enlever le cerveau et en prendre un morceau pour que tu l'examines?
Джоэль, пожалуйста... помоги мне вытащить его, чтобы никто не узнал.
Joel, juste s'il te plaît... s'il te plaît aide-moi à le sortir sans que personne le sache.
Я собираюсь вытащить его оттуда, чтобы он ушел с нами, но сейчас мы должны отправляться, хорошо?
Je retournerai le chercher et il viendra avec nous, Mais maintenant, nous devons bouger, d'accord?
Используй его, чтобы вытащить ее оттуда.
Utilisez ça pour la faire sortir.
Мур не мог вытащить его так, чтобы его не увидели.
Moore n'avait aucun moyen de le sortir sans être vu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]