English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы ты знал это

Чтобы ты знал это tradutor Francês

263 parallel translation
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Je voulais juste que tu le saches.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Je veux juste que tu le saches.
Я хотела, чтобы ты знал это.
Je voulais que tu saches.
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
C'est la vérité. Et tu le sais parfaitement.
Я хочу, чтобы ты знал это.
Je veux que tu le saches.
Я говорю это... Чтобы ты знал, что никто не понимает твоей боли лучше, чем я.
Je vous dis tout ceci pour que vous sachiez que personne ne comprend votre douleur mieux que moi.
Мы хотим, чтобы ты это знал.
Nous ne pouvons vivre avec ceux qui font de telles choses.
Я бы хотел, чтобы ты знал, что это такое, когда твой ребенок в крови.
J'aimerais que tu saches ce que c'est de voir saigner son enfant.
Я хочу чтобы ты знал каково это.
Je veux que vous ressentiez cela aussi.
Кровный брат короля был большим деревом. Онхочет, чтобы ты это знал.
Le frère de sang du Roi était un grand arbre, il veut que vous le sachiez.
Хоть это и не твое дело, но я тебе скажу. Просто чтобы ты знал.
Ça ne te regarde pas, mais je vais te le dire quand même.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Tu sais, Michael, si ça peut te consoler, je veux que tu saches que je t'ai toujours aimé.
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Sachez seulement que je ne suis pas dupe. "
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Mais au cas où ça ne suffirait pas, sachez que ce fut un plaisir.
Я хочу, чтобы ты знал, что это не то место, где я хотел бы быть, подтирая задницу друга.
Je veux que vous sachiez qu'il n'y a pas de place Je préfère être Qu'ici, essuyant la dookie de mon meilleur ami.
Это самый верный способ, чтобы оружие не попало в чужие руки. - Ты знал об этом?
Vous étiez au courant?
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
Elle était dans ma chambre et elle ne voulait pas que tu le saches.
Может это потому, что ты не хочешь, чтобы он знал что твой друг писает в душе?
Tu ne veux pas qu'il sache que ton ami urine sous la douche.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Va pas prendre ca pour une invitation... à "l'acte d'amour physique".
Просто хочу, чтобы ты это знал.
Je tiens à te le dire.
- Я не знал, что ты хочешь, чтобы я это сделал.
- Je ne savais pas si tu voulais.
И президент, вероятно, не очень хорошо это воспримет. И мы просто хотим, чтобы ты знал, что мы душой будем здесь с тобой завтра утром.
Le Président ne va pas être content... alors sache qu'on sera avec toi moralement demain matin.
Полагаю, кто-то из моих сотрудников захотел, чтобы ты это знал. - СиДжей.
On voulait que je vous le dise.
Чтобы ты знал, они могли или не могли сказать это мне.
Ta taupe t'a pas dit si oui ou non ils m'ont dit ça. - Ils t'ont dit ça?
Я знал, что это была хорошая мысль, чтобы ты поехал.
C'étabt une sonne bdée d'y aller.
Я в тебе разочарован. Я хочу, чтобы ты это знал. Возьми.
Je suis très déçu de tes services.
Мне нужно, чтобы ты это знал.
Je voulais que tu le saches.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что я понимаю это.
Je voulais que tu saches que je le comprends.
Но это задело мои чувства, и я хочу чтобы ты знал, если я умру ты не получишь Джоуи.
Mais ça m'a blessé et je voulais que tu saches que si je meurs Tu n'auras pas Joey
Я просто хочу, чтобы ты знал, что половая жизнь это ответственность, а не только право.
Je veux juste que tu saches que les rapports sexuels... sont une responsabilité, pas juste un droit.
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Je veux que tu le saches.
Но я просто хочу, чтобы ты знал, я иду только потому, что думаю, что мой бойфренд вон там потом очень возбудится от этой истории. Хорошо.
Cool.
Я просто хотела, чтобы ты знал, что это последние выходные, которые я провожу, как идиотка, ожидая твоего звонка, ясно?
Je voulais juste te dire que c'était la dernière fois que je passerai assise ici à attendre ton appel.
Если мы не выживем в этой атаке, я хочу, чтобы ты знал я... я люблю тебя.
Si nous ne survivons pas, je veux que tu saches que je t'aime.
Ты нарисовал меня на дельфине, и я хочу, чтобы ты знал, как много для меня это значит.
Tu m'as placé près du dauphin. Ça veut dire beaucoup, pour moi.
- Это не взятка. Я лишь хочу, чтобы ты знал : при таком образе жизни о воровстве не думаешь.
Non, tu verras qu'en menant la vie que je mène, voler n'est pas la priorité.
Но я хочу, чтобы ты знал, Рэймонд... Я сделала это ради тебя.
Tu dois savoir que ce que j'ai fait, je l'ai fait pour toi.
- Это Деб... и я звоню, чтобы ты знал, что я считаю тебя плохим другом.
- Deb... je t'appelle pour te dire que tu es superficiel.
Легендарные ламповые усилители ). Есть что-нибудь еще, чтобы ты знал также хорошо, как это?
Il y en a d'autres que tu joues aussi bien?
Если ты смотришь это, я ценю этот жест... и хочу, чтобы ты знал.
Si tu regardes ça, j'apprécie ton geste, sache-le. Tant pis pour les autres.
Послушай, сынок, просто, чтобы ты знал, газонокосилка это красная штука с колесами.
La tondeuse, c'est le truc rouge avec des roues.
Чтобы ты знал, кретин, это скорая помощь.
Tu sais pas ce que c'est? C'est l'ambulance, pauvre con.
Послушай, Райан. Я знаю, что это непросто, чувак но я хочу, чтобы ты знал насколько я ценю всё то...
Ecoute, Ryan, je sais que ça n'a pas été simple, mais j'apprécie ce que toi
Я просто хотел, чтобы ты это знал.
Et nous n'avons aucune envie de nous séparer de vous. Je voulais juste que vous le sachiez.
Я просто говорю, чтобы ты это знал.
Je n'avais que ça à te dire.
Просто хочу чтобы ты знал, я считаю что это свинство.
Je veux juste que tu saches que je pense que ça craint.
Не знаю, просто хочу, чтобы ты это знал.
au cas où...
Я просто хотел, чтобы ты это знал.
Je voulais que tu saches.
Но, чтобы ты знал, весь остров затрясся. Кейт, Джэк и Сойер тоже это видели прямо перед тем, как им на головы мешки надели.
Ben sache que toute l'île a vibré, et que Kate, Jack et Sawyer l'ont vu aussi, juste avant qu'ils leur mettent des sacs sur leurs têtes...
Слушай, я знаю, что ты это не одобряешь, но я хочу, чтобы ты знал, что я стараюсь быть хорошим мужем и отцом, и я рассчитываю на тебя, на твою поддержку.
Je sais que t'approuves pas, mais je veux que tu saches que je veux être un bon mari et un bon père. Je compte sur toi pour ton soutien.
И я хочу, чтобы ты всегда знал это. Ты мне нравишься, и я верю в тебя. И я рад, что ты вернулся назад к нам.
Je veux juste que tu saches que je t'apprécie, que je crois en toi, je suis fier que tu sois de retour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]