Чтобы убить себя tradutor Francês
88 parallel translation
Человек расфуфырился, чтобы убить себя, а извращенное чувство юмора - у меня?
Ce type se met sur son 31 pour se tuer, et j'ai un humour tordu?
Мне не нужна причина, чтобы убить себя. Мне нужна причина, чтобы не делать этого... ... а такой причины нет.
Je ne cherche pas de raisons de me tuer. mais de ne pas me tuer et il n'y en a pas.
Не достаточно, чтобы убить себя, но достаточно, чтобы напугать меня.
Pas assez pour la tuer mais assez pour continuer à me casser les couilles.
Чернила для ксерокса, которые ты выпил, содержат примерно 90 % метанола, который очень ядовит, а ты выпил более чем достаточно чтобы убить себя.
L'encre que vous avez avalée contient 90 % de méthanol, qui est très toxique et vous en avez pris plus qu'il n'en fallait pour vous tuer.
Чтобы убить себя, не потребуются десятилетия.
Ca ne prend pas des décennies pour se suicider.
Она приняла снотворное, чтобы уснуть, а не чтобы убить себя.
Elle a pris les somnifères pour dormir, pas pour se suicider.
Есть много подходящих мест для того, чтобы убить себя, надо сказать.
Je pense qu'il existe des endroits plus efficaces pour se tuer.
Я никогда не думал о том чтобы убить себя.
Je n'ai jamais pensé au suicide.
Иногда я думаю о том чтобы убить себя, буду с вами честным.
Parfois j'ai envie me suicider. C'est vrai.
Я думал о том, чтобы убить себя... но так и не смог дойти до конца.
J'y ai pensé aussi, mais je ne me suis pas rendu au pont.
Чтобы убить себя, Вы связались с "Брахманом", таинственным убийцей, который работает в киоске.
Alors, en vue de vous suicider, vous contactez "Brahmane", un mystérieux tueur à gages qui exerce dans une baraque à frites.
Тогда подумала о том, чтобы убить себя.
Et j'ai pensé à me suicider.
Как много способов мы можем придумать чтобы убить себя?
De combien de façon est il possible de nous tuer?
Итак Стоун умирает от рака, зачем ему создавать все проблемы, чтобы убить себя?
Si Stone mourait du cancer, pourquoi tout ce bazar pour se tuer?
Фрэнк был чересчур зол, чтобы убить себя.
Frank était trop en colère pour se tuer.
И что мне делать? Убить себя, исчезнуть, чтобы угодить им? Что ты.
Ils préfèreraient que je me tue et qu'on en parle plus?
Но если бы мир становился фиолетовым, а маленькие дети хотели убить себя только оттого, что они желают, чтобы их мать умерла, то на земле бы уже никого не осталось.
Si le monde devait devenir violet et les petits enfants devaient se tuer pour avoir souhaité la mort de leur mère, il ne resterait plus personne sur terre.
Я решил, что моя жизнь кончена, и решил убить себя, точнее, заставить людей поверить в это, чтобы привлечь внимание.
Je décidais sur le champ que ma vie était finie... que j'allais me suicider... ou du moins que j'allais faire croire aux gens... que j'allais me suicider...
Один из Братства отправился на охоту прошлой ночью и позволил себя убить, потому что, вместо того чтобы закончить работу, решил пожрать.
Et l'un des Frères chassera la nuit précédente et se fera tuer, car il ne pouvait attendre de finir sa tâche avant de manger.
Единственная причина, по которой мы здесь Это то, что он не стал играть в игры с машиной Кеворкяна... ( придумал машину смерти, чтобы пациенты сами могли себя безболезненно убить )... что позволило бы нам всем закрыть глаза и обойти закон.
qui nous aurait permis de contourner la loi. Je comprends cela, maître... mais de ce fait, il ne me laisse pas le choix.
Смысл в близости. В том, сколько близости ты можешь вынести. В том, насколько близок ты будешь от того, чтобы убить ее, прежде, чем убьешь себя
Il s'agit bien d'intimité, de combien d'intimité tu peux supporter, de savoir quand tu es prêt à la tuer avant de te suicider.
Убить себя и невинных людей, чтобы сделать заявление это больное, извращенное, жестокое, идиотское убийство.
Se suicider en tuant des innocents pour faire passer une idée... est un acte de démence et l'oeuvre d'un monstre.
" и спасти себя в детстве, чтобы, когда вырастет, убить себя,
" pouvoir grandir et se tuer
Вы готовы убить мать и ее ребенка, чтобы спасти себя?
Êtes-vous prêt à tuer une femme et un enfant pour sauver votre peau?
Она изображает грусть, прикидывается | грустной, чтобы украсть мою операцию Ладно, у меня совсем старый малый пытается | убить себя и еще личные проблемы
J'ai un vieux bonhomme qui essaie de se tuer, et ma dose de problèmes.
И они пошлют целую армию, чтобы убить меня. Чтобы себя обезопасить.
Une armée va venir me tuer, pour protéger leur secret.
Я готова была убить себя, чтобы помочь вам победить.
J'allais me tuer pour vous sauver.
Если Вы не думаете, что Вы можете принести себя, чтобы убить его, тогда убейте себя!
Quoi qu'il en soit, si vous ne pouvez le tuer, alors tuez-vous!
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Je repense à ce qui serait arrivé au lac si tu n'avais pas été là et ça me donne envie de me tuer.
И однажды ночью, когда вы уже устали убивать это снова, вы позволяете этому убить себя, просто... Просто чтобы это, по крайней мере, закончилось.
Et une nuit, trop fatigué pour tuer encore la chose, tu la laisses te tuer, juste pour qu'au moins, ça s'arrête.
Я даже пробовал убить себя, чтобы избежать такой жизни.
Je ne voulais pas tout ça. Je me suis même suicidé pour échapper à cette vie.
Послушай, я не дам тебе эти деньги, чтобы позволить тебе убить себя, потому что сейчас я могу ненавидеть тебя, но я люблю ее, а ты ее мама.
A toi de me dire. Je ne te donnerai pas cet argent pour te tuer, car même si je te hais, je l'aime et tu es sa mère, et je n'abandonnerai pas ma fille.
Может, убийца считает, что эти люди должны испытывать вину настолько, чтобы захотеть убить себя?
Le tueur pense peut-être que ces gens auraient dû se sentir assez coupables pour se suicider.
Чтобы вернуться домой, мы должны убить себя.
Pour rentrer chez nous, on devait se tuer.
Если это сон, я должен убить себя, чтобы проснуться, так?
Si c'est un rêve, j'ai qu'à me tuer pour me réveiller.
Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо?
La morale de cette histoire : si je peux provoquer l'étouffement d'un étranger pour m'amuser, que vous ferais-je si vous ne me disiez pas qui a fait tuer Colosimo?
Нет, я уже достаточно выпила, чтобы убедить себя, что ничего плохого не сделала. Но убить человека...
La boisson m'aide à me dire que c'était pas si grave, mais tuer un homme...
позволить кого-то убить или дать избить себя, чтобы отвлечь внимание...
ou se laisser tabasser pour faire distraction... Yo! Yo, toi-même.
Пока Кенни пытался убить нашего доктора Оз, ( * Известный хирург. Частый гость в шоу Опры и Ларри Кинга ) я тебя искала, чтобы ты и его арест мог на себя записать.
Pendant que Kenny essayait de tuer notre Dr Oz ici présente, je te cherchais pour que tu puisses l'arrêter aussi.
Клиент банка выстрелил в полицейского, чтобы попытаться заставить его убить себя.
Le client d'une banque a tiré sur un flic pour qu'il l'abatte.
А я хочу себя убить для того, чтобы умереть.
Et moi je veux me tuer pour mourir.
хитрость в том, чтобы не убить себя в процессе.
Le tout est de ne pas y laisser sa peau.
Только посмей себя убить, я тебя на том свете достану, чтобы самому тебе башку отрезать.
Suicide-toi. Me prends pas la tête. Je te ferai revenir à la vie, juste pour pouvoir te couper la tête.
Я не такая девушка, чтобы позволить себя убить!
Je ne suis pas cette fille qui se fait tuer!
Она позволила бы убить себя, чтобы сохранить жизнь своего друга.
Elle se ferait tuer pour sauver un ami.
Послушай, Елена, я понимаю, что ты беспокоишься о жизни моего брата, но если он узнает, что мы говорили о том, чтобы упустить шанс убить этих людей, он выйдет из себя.
Elena, je comprends que tu t'inquiètes pour la vie de mon frère, mais s'il imaginait une seconde que nous parlions de manquer une occasion de les tuer il deviendrait fou.
Какие же доказательства я представлю? Вполне достаточные для того, чтобы обмануть принца, вывести из себя Клавдио, погубить Геро и убить Леонато. Вам этого мало?
Allez trouver le prince votre frère, ne craignez point de lui dire qu'il compromet son honneur, en unissant l'illustre Claudio, - dont vous faites le plus grand cas -
Зачем заморачиваться на тему убить себя самому, когда целая очередь уже выстроилась, чтобы сделать это со мной?
Pourquoi prendre la peine de me tuer lorsque tant d'autres sont prêts à le faire pour moi?
Я могла бы убить тебя, чтобы казалось как будто ты стрелял в Президента и потом убил себя.
J'aurais pu te tuer, faire comme si tu avais tiré sur le Président, puis sur toi.
Он убил себя, чтобы убить другого.
C'est une tentative de meurtre, son suicide.
Может, чтобы не дать ему убить себя?
Je l'ai empêché de se tuer.
чтобы убить ее 33
чтобы убить её 31
чтобы убить время 32
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить её 31
чтобы убить время 32
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить его 166
чтобы убить меня 157
убить себя 38
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы убить меня 157
убить себя 38
себя 270
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы защитить ее 74
чтобы защитить её 63