Чтобы убить время tradutor Francês
57 parallel translation
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Ce que j'ai dû faire pour qu'il passe!
Мы случайные попутчики, и говорим ерунду, только чтобы убить время.
Dans un train, on dit des bêtises pour tuer le temps.
Только чтобы убить время.
Ca fait passer le temps.
Чем займемся, чтобы убить время?
Qu'est-ce qu'on pourrait faire pour tuer le temps?
Я не купился на это дерьмо но если это парень ЦРУ он не просто так был в моём офисе, чтобы убить время.
Mais s'il bosse pour la CIA, il n'est pas venu me voir par hasard.
Так, легкое чтиво, чтобы убить время.
C'est juste un passe-temps.
Чтобы убить время.
Les journées passent plus vite.
Просто чтобы убить время в перерыве между дублями. Да. - Э...
C'est les trucs qu'on fait pour tuer le temps sur le plateau.
Чтобы убить время.
Pour tuer le temps.
Чтобы убить время, она осмотрела комнату и посчитала коричневые вещи.
Pour passer le temps, elle comptait les objets marron.
Вот тебе кое что почитать. Чтобы убить время.
Voici de quoi lire pour passer le temps.
Просто, чтобы убить время.
C'était pour passer le temps.
Я знаю, что у меня не может быть реальных отношений с кем-либо, пока я делаю это, но каждые отношения. Были просто чтобы убить время, пока очередь не дойдет до меня снова.
Je sais que je n'aurais pas de vraie relation avec une autre jusqu'à ce que je le fasse mais toutes les relations que j'ai eu c'était juste pour tuer le temps jusqu'à ce que mon tour revienne,
Скорее всего, он рисовал от скуки, чтобы убить время.
Probablement juste une façon de passer le temps et rester occupé.
чтобы убить время надо потратить деньги.
Il y a des cafés partout. Parce que pour passer du temps là-bas, tu dois aussi dépenser de l'argent.
А чтобы убить время пробежался по договору аренды.
J'avais du temps à tuer, j'ai aussi vu vos papiers.
Это дурацкие соревнования, которые мы устраиваем, чтобы убить время.
C'est un jeu avec des épreuves stupides auquel on joue pour tuer le temps.
Я читал, чтобы убить время.
J'ai lu un peu pour passer le temps.
И мы говорили о том, как будем действовать, если нас похитят... своего рода забава чтобы убить время.
Et on discutait de ce qu'on ferait si on était enlevé... C'était plus un jeu.
Я думала, что это еще одна из твоих забав, чтобы убить время, но...
Je... Je pensais que c'était juste un autre truc à toi, une façon de tuer le temps, mais... tu m'as impressionnée.
Оставлю вам это, чтобы убить время.
Je vous laisse ça pour tuer le temps.
Чем заняться, чтобы убить время?
Pour passer le temps.
Чтобы убить время, разрешите мне рассказать вам немного о себе.
Pour briser la monotonie de cette attente je désire vous conter l'histoire de ma vie.
Ну и что, прогуляемся, чтобы время убить. Не то я здесь загнусь.
Eh bien, on se fait une balade, pour tuer le temps.
- Однажды во время войны у меня ушло семь дней на то, чтобы убить минбари.
Pendant la guerre... j'ai tué un Minbari en sept jours.
Напротив, возможно, это даст нам время, необходимое для того, чтобы убить его.
Au contraire, cela va nous donner le temps de tuer la créature.
Я собираюсь разрушать весь город, но нахожу время, чтобы сначала убить безвредного Лестера?
Je vais détruire la ville, mais je tue d'abord le pauvre Lester?
Это правда, что во время одного из ваших сеансов когда вы, так сказать, гадали, вы сказали Валери Барксдейл, что Донни неуверенный деревенщина, но не такой безумный, чтобы кого-то убить?
Et il y a quelques semaines, lors d'une de vos fameuses séances de spiritisme, vous avez dit à Valerie Barksdale que Donnie était un bouseux instable qui n'était pas assez fou pour tuer.
Если это случилось во время отключения, ему не нужны причины, чтобы убить Кольера.
C'est tordu. Pourquoi est-ce Kyle voudrait tuer Jordan Collier? Si ça s'est produit durant l'une de ces pertes de conscience, il n'a pas besoin d'une raison.
Кричали же они только затем, чтобы что-нибудь происходило, чтобы хоть как-нибудь убить время.
Ils ne haussaient le ton que pour tuer le temps.
Просто чтобы время убить.
Juste un truc pour passer le temps.
Знаешь, было время, когда я готова была убить, чтобы получить некролог.
Au début, j'aurais tué pour pouvoir écrire une notice nécrologique.
И не должны валяться в постели, в то время, как он собирает армию в Ирландии или в Шотландии, чтобы убить нас.
Nous ne nous prélasserons pas alors qu'il envoie une armée irlandaise ou écossaise pour nous tuer.
Когда придёт время, чтобы тебе хватило сил убить Лилит, тебе нужно будет больше, чем я смогу тебе дать.
{ \ pos ( 192,210 ) } Pendant ce temps, si tu veux être assez fort pour tuer Lilith, { \ pos ( 192,210 ) } il va t'en falloir plus que je ne peux t'en donner maintenant.
Смотри, если Хлоя вернулась в 1.00 Тогда невозможно, чтобы у него было время спуститься в подвал убить Сару и вернуться наверх.
- Si Chloé est rentrée à 1H00, il n'a pas pu descendre,
Пытаешься убить время, чтобы побыстрее попасть к Эми?
Faire passer le temps rapidement jusqu'à ce que t'ailles chez Amy.
И все это время я ждал, когда умрет мама, чтобы я мог убить Шона, не разбив ей сердце.
Et j'ai attendu autant de temps pour que ma mère meure et que je puisse tuer Sean sans lui briser le coeur.
Ну, а если Джек был жив все это время, то почему он так долго ждал, чтобы убить Тиллера?
Si c'est bien Jack le tueur, pourquoi avoir autant attendu?
Сейчас же признайся мне, что у тебя интрижка, и мы потом найдем время, чтобы я могла тебя убить.
Dis-moi tout de suite si tu as une liaison, On trouvera du temps plus tard pour que je te tue.
Её поездка обеспечила бы секретность и время, чтобы убить его и спрятать подальше.
Son voyage permettait l'intimité et le temps pour le tuer et de le cacher.
У меня было время, чтобы убить последнюю ночь, пока мои серверы переезжали.
J'avais du temps à tuer la nuit dernière, pendant le déménagement de mes serveurs.
Если Грешнев был здесь всё это время, то зачем он ждал до сих пор, чтобы убить Варламова?
Si Greshnev avait été là tout ce temps pourquoi avoir attendu pour tuer Varlamov?
Но зачем тогда тратить время, силы и рисковать, возвращая всех других детей, чтобы убить этого единственного ребенка?
Mais pourquoi avoir pris le temps, le risque et fait l'effort de ramener les autres enfants pour tuer juste celui-ci?
Во время строительства железной дороги, военные при случае отравляли индейские источники воды, чтобы убить местных, и захватить их землю, так что...
À l'époque où les lignes ferroviaires se développaient, l'armée américaine empoisonnait parfois les puits indiens pour tuer les natifs et prendre leurs terres, alors...
Ты пострадала от его руки больше, чем кто-либо, и это вовсе не тоже самое, что убить его, чтобы просто дать тебе некоторое время, чтобы быть с Марселем.
Tu as plus souffert dans ses bras, que n'importe qui d'autre, et c'est pas comme si on le tuait, Te laissant assez de temps pour être avec Marcel.
Ему нужно было время, чтобы добраться до дома Освейлера, чтобы убить его самому.
Il lui fallait du temps pour aller chez les Osweiler tuer l'homme lui-même.
Так, ты всё своё время тратишь, чтобы убить их голосовать так, как хотят от них компании?
Alors, tu passes tout ton temps à essayer de les convaincre de voter comme les compagnies veulent qu'ils votent?
Знаете, я провел всё время, пытаясь убить себя, но понадобилась увидеть вас при смерти, чтобы понять : жизнь стоит того, чтобы ее прожить.
J'ai passé la journée à essayer de me suicider, Il a fallu que je vous voie en danger pour réaliser que la vie vaut d'être vécue.
И в последнее время я заметил, что Майколсоны Не нуждаются в какой либо помощи для того, чтобы убить кого то
La dernière fois que j'ai vérifié, les Mikaelson n'avaient besoin d'aucune aide pour tuer quelqu'un.
Ты спасешь Ками сегодня, убьет ее в любое другое время, и ты не можешь убить Аврору... учитывая что она одна владеет информацией которая необходима чтобы найти Ребекку.
Vous économisez Cami aujourd'hui, Aurora sera juste tuer un autre moment, et vous ne pouvez pas très bien tuer Aurora, étant donné qu'elle a seule l'information nécessaire pour trouver Rebekah.
Засранцы, как вы пытались чтобы убить нас долгое время.
Des salauds comme toi s'efforcent de nous exterminer depuis très longtemps.
чтобы убить ее 33
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить её 31
чтобы убить себя 31
чтобы убить 195
чтобы убить кого 38
чтобы убить тебя 138
чтобы убить человека 32
чтобы убить их 24
чтобы убить вас 37
чтобы убить нас 50
чтобы убить его 166
чтобы убить меня 157
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
чтобы убить меня 157
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время от времени 397
время пошло 149
время перемен 16
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время есть 78
время прибытия 43
время шоу 55
время идти 55