English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чтобы убить вас

Чтобы убить вас tradutor Francês

112 parallel translation
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Je déteste ce que vous dites, mais pas assez pour vous tuer.
Я пришла, чтобы убить вас.
Je suis venue ici pour vous tuer.
Я здесь не затем, чтобы убить вас.
- Je ne suis pas venue vous tuer.
Нет, дело в том, сир, что снаружи находятся два рыцаря, которые пришли, чтобы убить вас.
Non, il y a deux hommes dehors qui sont venus vous tuer. Quoi?
Но я не думаю, что вы примете мою помощь, так как я жду здесь, чтобы убить вас.
Mais je ne pense pas que vous accepterez mon aide, si vous savez que je vous attends pour vous tuer.
Принц Джон и шериф наняли человека, чтобы убить вас на ярмарке.
Prince John et Rottingham ont engagé des assassins pour vous tuer à la fête.
Хорошо, мистер Гарак. У вас есть идеи, почему ромуланцы решились нанять кого-то, чтобы убить вас?
M. Garak, pourquoi les Romuliens voudraient-ils votre mort?
Нет, как вы сказали, он Сокол - наемный убийца, который сделает всё, чтобы убить вас, а с неработающей программой безопасности в голокомнате у него это может получиться.
Non, c'est le Faucon, un assassin qui essaiera encore de vous tuer. Comme les sécurités sont en panne, il pourrait réussir.
Может, вы видите благородство в дикарях, коммандер, но они заинтересованы только в том, чтобы убить вас.
Vous les trouvez peut-être nobles, mais ils ne cherchent qu'à vous tuer.
Я пришёл сюда.. чтобы убить Вас.
Je suis venu ici... pour vous tuer.
Он возглавил заговор, чтобы убить Вас.
Il a conspiré pour assassiner votre majesté
Мы не "А" или "Р" парни. Мы здесь просто, чтобы убить вас.
On est ici simplement pour vous tuer.
Чтобы убить вас!
Pour vous tuer!
Послушайте, почему вы сказали это сейчас? Что-то же должно было удерживать полковника Шеппарда от того, чтобы убить вас при стольких возможностях.
Quelque chose a dû empêcher le colonel Sheppard de vous descendre depuis tout ce temps!
Достаточно, чтобы убить вас всех.
Assez pour vous tuer tous.
Он увидел вас, и рискнул жизнью, чтобы убить вас.
Il vous a vu et il a risqué sa vie pour vous tuer.
Пол вернулся домой, чтобы убить вас.
Paul est revenu dans cette maison pour vous tuer.
Недостаточного, чтобы убить Вас.
Mais ça aurait pas pu vous tuer.
Я и представить не могла, что кто-то из вас опустился так низко, чтобы убить беззащитную, дружелюбную собачку.
Je ne m'imaginais pas que vous vous abaisseriez à tuer un pauvre chien innocent.
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Parce que je n'ai pas le cran de vous tuer pour sauver tout l'équipage de la mort.
Я здесь, чтобы защитить Вас. Если бы я хотел убить Вас, я мог бы сделать это несколько часов назад.
Si je voulais vous tuer, j'aurais pu le faire bien avant.
Успокойтесь, я пришел не за тем, чтобы вас убить.
Rassurez-vous. Je ne suis pas venu dans l'intention de vous assassiner. Merci.
Я попытался вас убить, чтобы избежать этих опасностей.
J'ai essayé de vous tuer pour réduire ces 2 dangers.
Малейшего сомнения хватит, чтобы вас убить.
- Le moindre doute pourrait nous tuer.
И я был бы вынужден искать вас в лесу, чтобы в конце концов убить вас.
Et alors... je vous aurais traquée dans la forêt, et je vous aurais tuée. Je n'y crois pas.
Ведь малышке Валера тоже пришлось выйти на берег, чтобы я смог её убить. Простите, инспектор, у вас не будет сигаретки?
Il fallait bien qu'elle soit là pour que je la tue... non?
Когда прибудет "Консталлейшн", я им скажу, что не смог вас остановить, что пришлось бы убить мальчика, чтобы задержать его.
Quand le Constellation arrivera, je leur dirai que je n'ai pas pu vous empêcher de partir et que j'aurais dû tuer le garçon pour le garder ici.
Вы действительно думаете, я пригласила вас, чтобы убить.
Vous pensez vraiment que je vous ai fait venir pour vous tuer?
Я грозился убить вас, но вы пожертвовали собой, чтобы спасти мою жизнь
Je vous ai menacé de mort, mais vous étiez prêt à sacrifier votre vie pour sauver la mienne. - On dirait.
Иисус Христос, которого я люблю так сильно, больше чем чего-либо в целом мире, Я прошу Вас, пожалуйста... пошлите наемного убийцу в Соединенные Штаты Америки чтобы наконец убить Свиную Рвоту!
Jésus, toi que j'aime plus que tout, je t'en supplie, de grâce, envoie un tueur à gages aux USA pour tuer Vomi de Porc.
А когда вы пожертвовали свою почку, чтобы спасти вашу бывшую жену... даже несмотря на то, что она пыталась убить вас...
Quand tu as greffé ton rein à ton ex-femme... alors qu'elle avait tenté de te tuer...
А до тех пор - его навязчивая идея расправиться с вами двумя возрастающая возможность утолить эту жажду если он зайдет так далеко, чтобы убить вас Ну, это может вообще-то сыграть на пользу фирме.
- En attendant... il ne pense qu'à vous deux... et ça le démange au point...
Пока я вас не встретила,... я была вполне в состоянии купить туфли так, чтобы никто не пытался меня убить!
Avant vous, je pouvais acheter des chaussures sans me faire tuer.
Они хотят убить каждого из вас... и вы ничего не сможете сделать, чтобы остановить их.
Elles veulent tous vous tuer, et vous ne pourrez rien faire pour les en empêcher.
Мы пригласили вас не за тем, чтобы убить.
On ne compte pas vous tuer.
Скажите, кто нибудь любил вас так, чтобы убить или умереть ради вас, детектив?
Est-ce que quelqu'un... vous a jamais autant aimé, Detective? Pour tuer ou mourir pour vous?
Компания послала вас чтобы убить меня?
La Compagnie veut garder un œil sur moi?
Тогда бюрократ - это идеальная кандидатура, для того чтобы послать убить вас.
Alors un bureaucrate est la personne parfaite à envoyerpour vous tuer.
- Подожди, у вас не было, чтобы убить его, все в порядке.
- Attends, tu n'avais pas à le tuer, ça va.
Только псих вроде вас может убить беременную женщину и её нерождённого ребёнка чтобы порадоваться перед казнью.
Vous seul êtes assez dépravé pour croire que tuer une femme innocente et son bébé vous apportera la paix avant d'être exécuté.
Бьюрман нанял вас, чтобы убить меня.
Bjurman t'a engagé pour me tuer.
Так что он просто вас терпеливо ждал, чтобы убить.
Ils attendaient sagement l'ennemi pour le tuer.
У меня сто лет, чтобы разработать детальный план, как мне убить вас обоих!
Cent ans pour réfléchir à comment je vous tuerai!
Ранее вы заявили, что Реджи Мозес дважды пытался убить вас, чтобы заставить замолчать.
Vous avez dit que Reggie Moses a tenté de vous tuer pour vous faire taire.
Я здесь не для того чтобы вас убить.
Je suis pas là pour ça.
- Мне убить ее, чтобы убедить вас? 'Снайперы готовы, при случае откроют огонь
Soyez prêts à tirer dès que vous le pouvez.
Что такого она вам сделала что разозлило вас настолько, чтобы убить ее?
Que vous a-t-elle fait qui vous a si fâché que vous vouliez la tuer?
Если Йен покупал эту землю для застройки и собирался вас всех выселить, у вас был мотив, чтобы убить его.
Si Ian achetait le terrain et qu'il allait vous expulser, - tu avais un mobile pour le tuer.
У вас 24 часа, чтобы его убить, иначе я сам приду к вам... и сам его убью.
Vous avez 24H pour l'éliminer. Autrement, je me pointe... et je m'en occuperai moi-même.
И когда она вас обвинила, вы знали, что у вас мало времени на то, чтобы убить её, пока она вас не вычеркнула.
Quand elle vous a confrontée, vous avez trouvé comme solution de la tuer avant qu'elle ne vous en enlève.
Да я вас уверяю, Этого не может быть, чтобы моя жена пыталась меня убить
Je vous le répête, ce n'est pas possible que ma femme essaye de me tuer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]