Это должно быть оно tradutor Francês
79 parallel translation
Это должно быть оно!
Ça doit être lui! C'est lui!
Ну, это должно быть оно, вон там. Видите?
Ça doit être ça, là.
Это должно быть оно.
C'est forcément ça.
Это должно быть оно. Вызови Дэла и Нила.
Va chercher Del et Neil.
Это устройство Гилберта. Это должно быть оно.
Tu as besoin d'un accès direct jusqu'au système informatique, donc nous allons t'obtenir un accès direct, et nous trouverons où ce disque est gardé.
Это должно быть оно.
C'est obligé.
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено.
C'est du vice flagrant et il faut l'éradiquer.
Должно быть, это оно.
Ça doit être ici!
Это первое слушание. Оно должно быть открытым.
La première audience est publique.
Это создание не обнаружилось ни одним из моих сканеров оно, должно быть, полностью отличается от всех инопланетных видов, что мы знаем.
Que cette créature n'ait pas été détectée... signifie qu'elle ne ressemble en rien aux espèces connues.
Это всё удерживает на личном уровне. Оно оставляет все эти рок-н-ролльные вещи... так должно быть.
Ça garde une dimension humaine, ça reste ce que le rock n'roll devrait être dans ses manifestations.
Оно должно быть лучше этой книжки.
En tout cas, mieux que ce livre!
Это должно быть оно.
Ca doit être ça.
Я не смогу продать это молоко, оно испорчено. Оно должно быть стерильным.
Je ne peux plus vendre ce lait, il est fichu, il faut qu'il soit stérile.
Почему оно должно быть там, если мы не собираемся курить это?
Pourquoi ça existerait si on doit pas le fumer?
Но это ведь публичное сообщение... Не только для Люси, оно должно быть адресовано всем. Здравствуйте.
C'est un message d'accueil... il faut que t'aies l'air plus accueillant.
Но при распространении это ПО оно должно быть передано под теми же условиями, не больше не меньше.
Mais quand vous le redistribuez, il doit l'être sous ces termes, ni plus ni moins.
Это войдет в историю. Оно должно быть выйграно и мы боремся за это со скрепками и рогатками.
Nous devons l'emporter et on se bat avec des bouts de ficelle.
Я проведу это расследование так, как оно должно быть проведено.
Je vais m'en occuper correctement.
В принципе, это должно было быть плохим событием. Но в его случае, оно возвращало демона ради поисков талисмана.
D'habitude, ce serait plutôt une mauvaise chose, mais, dans ce cas précis, la malédiction le ramène afin qu'il puisse chercher le talisman.
- Это где оно должно быть, как он сказал.
- C'est l'endroit qu'il a indiqué.
Многие думают : раз пианино большое, оно должно быть очень сильным. Будто по нему можно колотить со всей дури и ничего не случится. Это ошибочное мнение.
Vu sa taille, on imagine qu'un piano est fort, qu'on peut taper comme un forcené, mais c'est faux.
Смотри на это красивое платье, оно должно было быть твоим.
Cette jolie robe, elle était pour toi.
Для того, чтобы это сделать, оно должно быть включено.
- Pour ça, il faut l'activer.
Эй, объясни моему отсталому брату- - Просто потому что что-то имеет силовое поле, так? Это не означает что оно должно быть невидимым.
Explique à mon attardé de frangin qu'un champ de force n'est pas forcément invisible.
Чьим бы не было это ржавое корыто, оно должно быть зарегистрировано.
Donc, celui qui conduit ce tas de feraille doit être impliqué.
- Это не просто еда, оно должно быть искусством. Посмотри на меня.
Je veux de l'art. Regardez-moi quand je parle.
Что бы это ни было, оно должно быть там.
- Les mammifères peuvent sortir de l'eau.
Но ты не думаешь, что это должно быть немного больше открытым, или хотя бы оно должно легче сниматься...
Mais tu crois pas que ça devrait être un peu plus... décolleté?
И если для ребенка будет лучше, если Эми будет с Рикки, ну что ж, тогда так оно и должно быть, вне зависимости нравится мне это или нет, вне зависимости больно это мне или нет.
et si ce qui est le mieux c'est qu'Amy soit avec Ricky, et bien c'est ce qu'il doit arriver que je le veuille ou non, que ca me tue ou non.
По закону в вашем офисе это должно быть. Теперь оно есть.
Et bien selon la loi, votre cabinet se doit d'en posseder un.
Это должно быть оно, так?
C'est ça?
Это существо намного сильнее, чем оно должно быть.
Cette chose est plus puissante qu'elle ne devrait l'être.
Царствие. По-вашему, оно должно быть царствием покоя где все мы будем жить в мире и согласии, или жизнь это вечная борьба?
C'est quand même extrêmement difficile de voir la souffrance et la maladie comme une épreuve envoyée par Dieu.
Это должно быть оно...
Ça doit être ça.
Ребята, слушайте, я ценю ваши усилия, но это не то Рождество, каким оно должно быть.
Bel effort, mais ce n'est pas ça l'esprit de Noël.
Ну что ж, это там где оно и должно быть.
- Ça devrait être ici. - Tu en es sûr?
Ну, это должно быть оно
C'est ça.
Да, это, должно быть, оно.
Oui, ça doit être ça.
Ну, должно быть, так оно и есть, потому что если у вас остались какие-нибудь воспоминания о том, что это такое, вы бы меня не прерывали прямо посреди написания 357 страничного заявления.
- J'espère bien, car si vous saviez ce que ça implique, vous ne m'auriez pas interrompu au milieu de la compilation de 357 pages d'une demande.
Это разбитое стекло. Оно должно быть из номера выше.
Ces morceaux de verre doivent venir de la suite directement au-dessus.
Я надеюсь, вы не позволите вашим личным чувствам против меня сделать это уродливее, чем оно должно быть
J'espère juste que tes sentiments personnels ne vont pas enlaidir le tableau.
Так оно и должно было быть, Сэм, иначе ты бы не поверил, что это твоя жизнь.
Il fallait que ça soit un merdier, sinon tu ne l'aurais pas cru.
Но это не должно быть чем то больше, чем оно является сейчас.
Mais elle n'a pas à être plus grande qu'elle ne l'est maintenant.
Если я кое-что и вынес из профессии психолога, так это то, что если что-то и должно быть сказано, то это не значит, что оно должно быть услышано.
S'il y a une chose que j'ai appris en tant que thérapeute, ce n'est pas parce que quelque chose doit être raconter que cela veut dire qu'il doit être entendu.
Мэдди, извини, но оно должно быть достаточно большим, чтобы держать GPS, так что либо это, либо нам придется убедить его, что это старомодный пейджер.
! Maddy, je suis désolé, mais ça doit être assez gros pour contenir un GPS, donc c'est soit ça ou on le convainc que les bipeurs sont revenus à la mode.
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть.
Et vous devriez me remercier parce nous venons de très loin et sommes tout près de transformer cet endroit en ce qu'il devrait être.
Оно должно быть безопасным, но это не так.
Ils sont censés être en sécurité, mais c'est faux. Ils sont vulnérables.
Ну, чем бы это не было, оно должно быть связано с деньгами, которые они снимали.
C'est forcément lié à l'argent qu'elles ont retiré.
Если это здесь, оно должно быть справа...
Si c'est là, ça devrait être juste...
Чем бы это ни было, оно должно быть чем-то особенным.
Eh bien, peut importe ce que c'est, ça doit être quelque chose de spécial.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть весело 54
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно прекратиться 107
это должно быть интересно 47
это должно быть где 38
это должно быть весело 54
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81