Это должно закончиться tradutor Francês
90 parallel translation
Это должно закончиться.
Il ya une fin à cela.
Это должно закончиться. Сейчас же.
Arrêtons, sur-le-champ.
Как и дождь, это должно закончиться.
Un jour, le soleil brillera de nouveau.
- Это должно закончиться.
- Ca doit cesser.
Я уже не знаю, когда все началось... или когда это должно закончиться.
Je ne sais plus quand tout a commencé... ni quand ça se terminera.
Это должно закончиться... сейчас!
Tout ça doit prendre fin!
- Это должно закончиться.
- Ça doit cesser.
Как вы уже сказали, не важно, кто отсюда выйдет, но все это должно закончиться.
Comme vous avez dit, peu importe qui sort de la tour. Tout cela sera terminé.
Кто говорит, что это должно закончиться?
Qui parle de finir?
Мне жаль, что это должно закончиться таким образом, Сара...
Désolé que ça se termine ainsi, Sarah.
Эй, я подвезу его. Я знаю, Бобби был твоим лучшим другом, но раз Джулс развелась с ним, это должно закончиться.
Je sais que Bobby était ton meilleur ami, mais c'est fini depuis que Jules et lui ont divorcé.
И это должно закончиться прямо сейчас.
Et ça se termine ici.
Мы перестанем этим заниматься, потому что мы оба перевозбудились. И это должно закончиться прямо сейчас.
On va arrêter, parce qu'on a été beaucoup trop loin, et ça se termine ici.
Это должно закончиться.
Il faut que sa s'arrête.
Я не знаю, какого дьявола ты там напланировал, но это должно закончиться сейчас.
Putain je ne sais pas ce que tu préparais, mais ça s'arrête maintenant.
на самом деле И я чувствую, что мы уже сделали достаточно больно друг другу, и это должно закончиться
Je veux vraiment pas et j'ai l'impression qu'on s'est déjà beaucoup blessée l'une et l'autre et qu'il est temps d'en finir.
Ложь, предательство, измена, всё это должно закончиться.
Les mensonges, la trahison, la triche... Tout ça va finir.
Это должно закончиться. Вы это понимаете.
Il faut que cela finisse, tu le comprends.
Так что теперь это поведение в стиле Джона Уэйна и вопиющее пренебрежение правилами должно закончиться.
Plus d'attitude à la John Wayne ni de violation des procédures.
Это должно закончиться.
Il faut l'empêcher!
Это не должно было так закончиться.
Ca n'aurait pas dû finir comme ça.
Мы разошлись, и это должно было закончиться.
Maintenant qu'on a rompu, il faut que ça cesse.
Это началось здесь, и закончиться это должно тоже...
Ça commence là où ça doit se terminer Là. Bonjour, j'ai rendez-vous avec M. Jean
Должно же это закончиться.
Plus une série dure, plus elle se rapproche de sa fin.
Слушай, я отказываюсь верить, что это должно так закончиться.
Écoute, j'ai adoré ton scénario.
И не важно, кто это будет, все должно закончиться тут.
Qui que ce soit, tout sera terminé.
Если что-то закончилось, это просто должно закончиться.
Si quelque chose est terminé, il faut que ça s'arrête.
Чем, по-твоему, это должно было закончиться?
Comment croyais-tu que ça finirait?
Все это не должно закончиться вот так.
Allons, on peut régler ça autrement.
Мне жаль, что это должно так закончиться, Сара.
Désolé que ça se termine ainsi, Sarah.
Это заканчивается так, как должно закончиться.
On fait ce qu'il faut.
Я просто дешевка. - Нет, ты не дешевка. - Я жалкая дешевка и это должно, в конце концов, закончиться.
- Un misérable imposteur et ce simulacre doit cesser.
И как, по-твоему, это всё должно было закончиться, Хлоя?
Comment pensais-tu que ça finirait, Chloé?
Это не обязательно должно вот так закончиться, Кай.
Ça n'a pas à finir comme ça.
О, Боже. Боже, это так ужасно. Как будто я манипулирую тобой, когда всё, наверное, должно было счастливо закончиться.
Oh mon dieu, mon dieu, ça sonne tellement mauvais, comme une sorte de super manipulation alors que ça devrait être un super moment.
Да, просто мне жаль, что это должно закончиться.
- Dommage que ça finisse comme ça.
Но это должно было закончиться, потому, что лето кончилось.
Mais ça a dû s'arrêter, l'été était fini.
Если все это должно было закончиться, то только лицом к лицу
Si ça devait finir, il fallait que ce soit face à face.
Это не должно плохо закончиться для тебя
Cela ne doit pas forcement mal se terminer pour vous.
Это должно закончиться.
Ça doit s'arrêter.
Это должно хорошо закончиться.
Pourvu que ça finisse bien.
Не хочешь еще подумать об этом? Это не должно закончиться здесь.
Tu ne veux pas y réfléchir à deux fois?
Это апофеоз, но все, что имеет начало, должно закончиться.
Il s'agit du final, mais tout ce qui commence doit finir.
Ну, это когда-нибудь должно было закончиться.
Il fallait bien que ça finisse.
Это не так должно закончиться.
Ce n'est pas comme cela que c'est supposé finir.
Я знал, что это закончится, то есть, должно было закончиться.
Ça devait arrêter. C'était obligé.
Скажи мне, как по-твоему это должно было закончиться?
Dis-moi comment tu penses que ça va finir?
Я знал, что это закончится, то есть, должно было закончиться.
Je savais que cela finirait. Je veux dire que cela devait finir.
Как ты думаешь все это должно было закончиться?
Où tu pensais que ça allait finir?
Это должно было закончиться.
Ça devait être terminé.
Это не должно так закончиться.
C'est pas comme ça que ça va se terminer.
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно прекратиться 107
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81
это должно быть 115
это должно быть здесь 48
это должно быть интересно 47
это должно быть весело 54
это должно прекратиться 107
это должно быть где 38
это должно быть что 83
это должно помочь 121
это должно было случиться 81