English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это касается и тебя

Это касается и тебя tradutor Francês

136 parallel translation
И почему ты думаешь, что если я закрываю глаза на что-то из его поведения, то это касается и тебя?
Pourquoi penser que mes critiques... te concernent d'une quelconque façon?
- Это касается и тебя, Фред.
- C'est valable pour toi aussi, Fred.
Это касается и тебя, Уэс. Иллирия под твоей ответственностью.
C'est aussi valable pour toi Wes, tu es responsable d'Illyria.
Это касается и тебя, Адам.
Ça vaut aussi pour toi, Adam.
Это касается и тебя.
Vous non plus, mon petit.
Это касается и тебя также, Куртис.
Toi aussi, Curtis.
Это касается и тебя тоже, мама.
Toi aussi, maman.
Это касается и тебя.
toi egalement.
Это и тебя касается. Давай!
Ça vaut pour toi aussi.
Мне ехать дальше, мисс Треверс? Что касается тебя, мой милый угрюмый фрукт, еще раз вздумаешь кататься по этой дороге, и я тебя размажу по асфальту.
Quand à toi, fils de misanthrope, si je te revois sur cette route, je te la fais manger.
- И я считаю, что тебя это не касается.
Et ça ne te regarde pas.
Этой ночью я кое в чем сознался самому себе. Это признание касается и тебя.
Je me suis avoué quelque chose à moi-même, ce soir, un aveu que je dois te faire aussi, puisqu il te concerne.
Это было бы слишком просто. И не думай, что я собираюсь дальше терпеть такое поведение! Что касается простить тебя, не рассчитывай на это.
Je ne supporterai pas davantage ta conduite, je ne pardonnerai pas.
Это и тебя касается, Сара.
Cela vaut pour toi aussi, Sara.
Хотя и это тебя не касается.
Et puis, ça ne vous regarde pas.
Это и тебя касается, Масуо.
De même pour Masuo.
Это касается не только тебя, но и всех нас.
Vous n'êtes pas seule, nous sommes toutes concernées
Это касается только тебя и меня.
C'est juste entre toi et moi.
И тебя это касается, тупоголовый!
Et ça s'applique à toi, débile!
Папа, мне надо. И тебя это не касается.
Papa, je dois y aller.
Все ведут себя нормально! Это и тебя касается, Риччи. И тогда каждый получит то, что хочет.
Si tout le monde s'y tient, toi aussi, Richie tout le monde aura ce qu'il veut.
Это касается тебя и меня.
Il s'agit de nous. Toi et moi.
Ты нас слушай, чувак, это и тебя касается, ладно?
Ecoute, ça te concerne.
Дэнни, что бы ни случилось, это касается только тебя и её.
Ce qui se passe, ça ne concerne que vous deux.
Это касается только тебя и ее.
- C'est entre toi et elle.
Это всё и тебя касается. - Гомик?
Ce que je lui ait dit compte aussi pour toi.
Это что касается денег, чтобы вовлечь тебя, вдохновить, и...
On met ça sur la table pour te motiver et que tu te dises :
Это и тебя касается.
Quant à ton amour...
Это и тебя касается, Тео.
Toi avec, Theo.
- Какую? Это касается тебя и- -
À propos de toi et...
И вообще, это тебя не касается.
Ça ne te regarde pas, de toute façon.
Это и тебя касается!
Et toi aussi.
Это касается меня... и тебя.
C'est entre moi... et vous.
Это и тебя касается, Хлоя.
C'est réciproque, Chloé.
А если бы и был, то тебя это не касается.
Et s'il l'était, cela ne te regarderait pas.
Это касается тебя и твоего брата, или это касается тебя и его жены?
Est-ce que c'est entre toi et lui ou entre toi et sa femme?
Особенно это касается людей, которые тебя любят и которым ты нужна.
Pas quand ça concerne les gens qui t'aiment. Les gens qui ont besoin de toi.
Что касается танцев, и не думай, прошу тебя. Это не обсуждается.
Quant au salon de danse, il n'est pas question que j'y mette les pieds.
Я знаю, что Стефани тебя бросила. И что у тебя заморочки на этот счет. Но это касается не тебя.
Je sais que Stéphanie t'a quitté et que ça te bouffe, mais là, il s'agit de moi.
Знаю, это непросто, потому что дело касается не только тебя, но и других людей.
Je sais que c'est difficile, parce que ça concerne d'autres gens que toi.
Это и тебя касается.
Ça vaut pour toi aussi.
Но, пожалуйста, пусть Эми не считает себя менее достойным человеком, чем она была до того, как это случилось, потому что это не так, то же и тебя касается.
Mais, s'il vous plaît, ne laissez pas Amy se sentir moins humaine qu'elle ne l'était avant que ça arrive, car ce n'est pas le cas et vous non plus.
Я больше ничего для тебя не сделаю. И почки это тоже касается.
Je ne ferai plus rien pour toi, y compris donner un rein.
Знаешь, это не касается меня и тебя.
Il est pas question de toi ou de nous.
Это касается не меня и тебя, Джон!
Il ne s'agit pas de vous et moi, John!
А тебе почему бы не залезть обратно в свой черепаший панцирь и притвориться, что это тебя не касается?
Pourquoi tu ne retournes pas dans ta carapace de tortue comme ça tu n'auras pas à y faire face?
Это и тебя касается. Если ты когда-нибудь захочешь поговорить, можешь довериться мне.
Je pense qu'elle était contente de pouvoir enfin dire la vérité à quelqu'un.
Она что-то затеяла, и это что-то касается тебя.
Elle prépare quelque chose et tu en fais partie.
Это касается тебя и твоей матери.
C'était entre toi et ta mère.
Значит это и тебя касается.
Donc ça devient ton problème.
Эм.. это я, и даже если парень хочет сделать из меня куклу, это врядли тебя касается.
C'est moi! Si un gars fait une marionnette à mon effigie, ça te regarde pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]