English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это касается всех

Это касается всех tradutor Francês

122 parallel translation
- Это касается всех вас!
Et ça me donne une idée pour vous tous.
Она права. Это касается всех нас, но не советских военных.
Elle a raison, ça nous concerne tous, sinon les Soviétiques!
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Ceci nous concerne tous. Votre devoir, M. Le Vicaire, est de dire ce que vous savez!
Это большая честь, и это касается всех вас.
J'en profite pour vous annoncer une bonne nouvelle. Vous êtes prêts à tout pour hâter la victoire...
Дети приносят ему много радости... и это касается всех, кто их любит.
Les enfants lui apportent beaucoup de joie... comme à tous ceux qui les apprécient.
Теперь речь идет уже не о лично вас с м-ром Коулом. Это касается всех женщин.
Pardon, mais ceci dépasse votre couple et concerne toutes les femmes.
Это касается тебя, так как это касается всех.
Ils t'appartiennent et ils font partie d'un tout. D'accord?
- Это касается всех вас.
- Ça vaut pour tous.
- Не-а. - Это касается всех. - Ну, хорошо.
Ceci nous concerne tous.
Это касается всех нас.
Ça ne vaut pas que pour toi. C'est pour nous toutes.
Спроси у него, это касается всех народов или только христиан?
C'est valable pour tous ou seulement les Chrétiens?
Это касается всех.
C'est valable pour tous.
Это касается всех, сэр.
J'insiste! Pour vous tous.
Oлли. Это касается всех нас. Я урвал для нас очень, очень вкусный маленький кусочек, поскольку..
Olly, j'ai quelque chose pour nous je nous ai eu quelques petits morceaux très savoureux.
Да. Это касается всех, кто приехал в Саут-Херман.
Mais de tous ceux qui sont venus à South Harmon.
"ТелеСет" дает им фору в 100 миллионов долларов в гонке за обладание Макао, так что это касается всех.
TeleSat leur donne un avantage de 100 000 000 $ dans la course pour Macao, alors ça concerne tous les étages.
Вы должны сохранять холодную голову. Это касается всех вас.
Vous laissez pas influencer.
Это касается всех!
Dehors!
Это касается всех.
Et c'est pareil pour tout le monde.
Теперь, когда мы все вместе, я должна кое-что вам сказать. Это касается всех вас.
Comme nous sommes tous là, j'ai quelque chose à vous annoncer... qui vous concerne tous.
Это касается всех наших ритуалов.
C'est tous nos petits rituels.
Это распоряжение касается вашего личного счета или всех счетов?
- Je crois, le compte personnel.
Мои истории будут интересны для всех... особенно для Вас наш дорогой Президент, это касается Вашей специфической мании... и Вашего самого дорогого каприза, который дал возможность мне завести это знакомство
Il devra me permettre de l'entretenir d'une passion qui l'enthousiasme et qui me valut l'honneur de le connaître. Vous n'allez pas raconter mes turpitudes devant ces innocentes? Assez!
Это касается не только тебя, но и всех нас.
Vous n'êtes pas seule, nous sommes toutes concernées
Это история не одного человека. Она касается всех нас.
Ce n'est pas l'Histoire d'un, mais notre Histoire à tous.
Это всех касается!
Ça regarde tout le monde!
И это, джентльмены, несомненно, всех нас касается, безусловно.
À vrai dire, messieurs, c'est nous.
Это всех касается.
On se calme. Vous aussi, monsieur.
Это всех вас касается!
Ca vaut pour vous tous.
- Это ведь всех касается, не так ли?
Je ne vois pas pourquoi il y aurait des exceptions.
Ради всех, кого это касается
Y compris avec eux
Разве это ни касается всех нас?
Comme nous?
Это всех касается.
C'est pour tout le monde.
Что касается этой смены, проведение всех сделок из рук в руки с участием офицеров, работающих под прикрытием... в Западном Округе временно прекращается.
À partir de ce service, les arrestations concernant la vente de substances illicites sont suspendues dans le district ouest.
Это всех касается.
Ça vaut pour vous tous.
Это касается всех
Cela vous concerne tous.
Это касается и всех остальных.
Et ça vaut pour vous aussi.
А что касается всех этих ужасов, глупости все это.
Et pour cette histoire de maison hantée, ce sont des sottises.
Это всех касается.
Ça vaut pour tout le monde.
Это касается только меня и всех живых существ.
Ça ne concerne que moi et tous les autres êtres vivants.
Это всех касается.
Tout le monde!
Это всех касается – оставайтесь на свету!
Restez tous dans la lumière.
Это касается нас всех. "Нас всех"?
- Ceci nous concerne tous.
Я абсолютно уверен, и это касается не только автомобилей, но и всех наших приобретений, что наши главные судьи – это мы сами.
JE crois profondément, et c'est vrai pas seulement pour les voitures, que notre vrai public, c'est nous-mêmes.
Нет. Это касается вас всех.
Non, ça s'adresse à vous tous.
На всех давят, ты думаешь меня это не касается?
On est tous sous pression, tu sais comment on la gère?
Это, кстати, всех касается!
C'est valable pour vous tous!
Несправедливость может разрушить Мир вокруг них но доброта касается всех, сделать некоторые хорошо для человека это же, как делают тысячи людей.
Injustice peut détruire monde autour d'eux mais la bonté touche tout le monde, faire un peu de bon pour une personne est la même chose que faire un millier de personnes.
Это дело касается всех.
L'affaire est très médiatisée.
Это же всех нас касается!
Te barre pas.
Мы ленивые и недееспособные, по-моему, это всех касается.
Je penses que je parles pour tout le monde quand je dis qu'on est tous fainéant et incompétent.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]