English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это только кажется

Это только кажется tradutor Francês

256 parallel translation
Это только кажется, что трудно. Не могу я запомнить, где склад, где баня.
Pour un début, c'est pas si mal.
Мне всё это только кажется.
C'est le fruit de mon imagination.
ВЛОЖИ СЕЙЧАС, ЧТОБЫ ПОЛУЧИТЬ ПОТОМ Все стекается в хорошенькие ручки Эвы. Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
Pardonne l'intrusion mais si beaux soient ces sentiments rien n'a changé pour nous les pauvres paysans
Мне это только кажется, или мистер Гарибальди в самом деле стал капризнее?
Je rêve ou M. Garibaldi est plus râleur que d'habitude?
- Это только кажется.
Apparemment.
Это только кажется, что он умер.
Il en a juste l'apparence.
Расслабься. Это только кажется, что тебя ждёт вечность, полная страданий.
Fais pas la gueule, c'est seulement pour l'éternité.
Но это только кажется.
Non.
- Ты не допускаешь мысли, что тебе это только кажется?
C'est pas ton imagination?
Это только кажется, что отношения складываются.
Les relations qui marchent... il faut bosser pour.
Кажется, это было только вчера, не правда ли?
J'ai l'impression que c'était hier, pas toi?
Кажется, это было только вчера.
C'était hier.
Это только вам кажется.
Elle l'était.
Дорогая Карин, это всё тебе только кажется!
Mais ce n'est pas ça.
Только для таких безумцев как ты, это кажется естественным!
Au fond, c'est normal qu'un égoïste comme toi soit poussé vers la mer.
Доктор, прошло много времени, с тех пор, как вы дали ему это лекарство и, кажется, что лихорадка только ухудшается. Хм?
Ça fait longtemps que vous lui avez donné ce truc et la fièvre semble seulement s'aggraver.
Кажется, я тебе говорила, что это только для моих вещей.
Cette table est pour mes affaires.
Это тебе только кажется, что это просто.
Tu penses que c'est simple.
Это только кажется, что жизнь здесь - сахар.
La vie est loin d'être aussi facile qu'on pense, il faut pas croire.
- Это тебе только так кажется!
- C'est pas toi qui commandes.
И как я понимаю, наш клиент предъявляет иск снова и снова на предмет диффамации. Только человек, беспрестанно повторяющий "это не я, это подлог, я ничего не сделал" постепенно теряет доверие, тебе не кажется?
Je comprends que notre client attaque en diffamation, mais un homme qui répète "c'est pas moi" perd son crédit.
Я кричал и орал, но, кажется, это только возбуждало их больше и больше.
J'ai crie, j'ai hurle. Mais ca semblait les émoustiller.
- Это только мне кажется, или?
- C'est moi ou bien...
Кажется, здесь этот разбой у меня будет 305-ым. Неплохо. Только это не игра.
Je vois 35 billes, moi.
Не могу, болван, я же болен. Это только тебе кажется.
Je peux pas, je suis malade.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
C'est la première fois que tu souris en parlant de ton père
Слушай, ты только не пугайся, но мне кажется, что это так и есть.
Je ne veux pas t'embêter, mais je pense que c'est vrai. C'est les esprits.
Тебя, чье благородство безгранично. На самом деле это или только Мне кажется? Клянусь, не понимаю.
Tout d'abord, noble ami, laisse-moi embrasser ton grand âge, dont l'honneur ne peut être mesuré ni limité.
Это только мне кажется?
Je me trompe?
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Papa, ça suffit.
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
J'espère que vous allez vous expliquer, car cette découverte va porter préjudice à la défense de Dax.
Неужели это только мне не кажется смешным?
Suis-je le seul à ne pas trouver ça drôle?
Это только кажется.
- C'est ce que tu crois.
Кажется, что это было только вчера!
J'ai l'impression que c'était hier.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
Est-ce que je vois mal, ou est-ce qu'il s'agit du bébé le plus laid qui soit?
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Tu trouves pas insupportable de sortir avec Jerry et sa copine?
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок.
Tu dis ça parce que tu n'as qu'une chaussure.
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
A mon avis, ça améliorera nos relations. Penses-y.
- Это только так кажется.
- Ça ne l'est pas.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Nous pensons qu'ils finiront par s'attaquer à nos civilisations.
А если уверен, то на самом ли деле это она, или тебе только кажется, что это она?
Si on la trouve, comment savoir que c'est elle?
И тебе только кажется, что это будет "радость".
Tu crois que C veut dire Coï ¨ t?
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- C'est interdit d'apprécier un type qui a été avec toi dans le vestiaire sans que rien se passe?
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Je trouve dingue qu'on se cache de nos amis.
Это тебе только кажется.
Tu crois le voir.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
Et je ne crois pas que tu le fasses parce que tu y es obligée.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
C'est moi, ou c'est vraiment ringard?
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Est-ce que je rêve? Je vois une milice au milieu de leurs rangs.
И если он кажется чистым... это только оттого, что с него хорошо смывается кровь.
Si elle paraît pure, c'est que le sang glisse sur elle.
Это возможно не кажется таким сейчас, но как только мы отделим тебя от Рейвен...
Ne t'inquiète pas, dès qu'il y aura un peu de distance entre toi et Raven... La série est sans arrêt rediffusée.
Кажется, ты только это и делаешь в последнее время.
- Mais je ne te juge pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]