English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это только ты

Это только ты tradutor Francês

3,384 parallel translation
- Это только ты снизу.
- T'es tout en bas...
Ты только что вспомнил это у мня в подъезде?
Tu as eu ce souvenir dans mon couloir?
Слышал, что ты используешь Кобальт-60 в бомбе, и ты, и я знаем, что есть только один достойный продавец на этом рынке, и это наш друг Юрий.
J'ai appris que tu utilises du cobalt 60 dans le dispositif, et tu sais comme moi qu'il n'y a qu'un fournisseur réputé sur le marché, notre amie Yuri.
Это только, ты знаешь, еще одна ночь, и потом мы больше не должны будем проводить ночи раздельно.
Tu sais bien que, plus qu'une nuit, et après nous ne passerons plus une nuit l'un sans l'autre.
Замути не с той девчонкой этой ночью, и все праздники ты будешь давать пять только самому себе, и я не про крутяцкое "дай пять самому себе".
Reste coincé avec la mauvaise fille ce soir, la seule action que tu auras de tout le weekend sera un auto-tape-m'en-cinq, et pas le genre cool.
Только что ты сказал мне, что это не мое дело.
Tu m'as dit que ca ne me regardait pas
Ты можешь думать, что что-то случилось, ну это только потому, что ты такая какая ты есть.
Tu dois penser que quelque chose est arrivé mais c'est juste parce que, et bien, tu es ce genre de personne.
- Ты уверена, что это не опасно? Только крикни, и это будет последним, что ты сделаешь.
- Je vais continuer seule. - Es-tu sûre que c'est sans risque? Criez, et ce sera la dernière chose que vous ferez.
И ты знаешь, что это значит, если только ты не наивен.
Et tu sais ce que ça veut dire, à moins que tu ne sois naïve.
Или ты только сейчас понял что это низко?
Ou c'est juste que quand tu l'as vu descendre?
Я могу только надеяться любить ее и защищать... как делал это ты.
Je peux seulement espérer de... l'aimer et de la protéger... Comme vous l'avez fait.
Опустим то, как дико это звучит, если ты права, Барнс только начал.
Même si ça a l'air cinglé, si tu dis vrai, Barnes ne fait que commencer.
Ты обо всех мужчинах такого плохого мнения или это только мне повезло?
C'est ta piètre opinion de tous les hommes ou juste de moi?
Это не только спасло тебя от укачивания, но ты потом проспал весь день.
Tu ne dormais pas que sur la route. Mais aussi toute la journée.
Наверное, это потому, что ты занята только собой...
Tu ne penses qu'à toi...
Ты знаешь, в чем фишка этой дробилки для льда? Понимаешь, ты будешь счастливчиком, если она раздробит только руку.
La chose à propos de ce broyeur de glace, tu as de la chance s'il prend seulement un bras.
Это учит её врать, чтобы выйти из щекотливой ситуации, и в любом случае, Максу придётся смириться, ты не получишь девушку только потому, что признался ей в симпатии.
Tu lui apprend a mentir pour se sortir d'une situation délicate, et de toute façon pour lui, il va devoir comprendre, tu n'as pas une petite amie juste parce que tu dis que tu l'apprécie.
Это место может заставить тебя остаться, только если ты этого хочешь.
Cet endroit te fait rester seulement si tu le veux.
У тебя есть вот эта маленькая толика вежливости, но ты желаешь проявлять ее только по отношению ко мне. Слушай, я полна решимости в этой работе.
Vous avez une zone de politesse, mais vous ne l'étendez qu'à moi.
Когда ты только начала здесь работать, ты слушала это не переставая.
Quand tu as commencé à travailler ici, Tu avais l'habitude d'écouter ça non-stop
Если только это не год выборов. Так куда, ты думаешь, он пойдёт?
Où croyez-vous qu'il va?
Знаю, но ты же сейчас сказала, что не надо это делать только ради тебя, и я согласилась.
Oui mais j'accepte que tu dises que je ne peux pas le faire juste pour toi.
Ты подстрелила федерального маршала. Только между нами... это не в первый раз.
Déciderez-vous au mauvais moment que l'enfant devrait avoir un père, même si ce père est un terroriste?
И ты только сейчас говоришь мне это?
Tu ne dis ça que maintenant?
Я только надеюсь, что однажды, ты сможешь понять почему я должна была это сделать.
J'espère qu'un jour, tu pourras comprendre pourquoi j'avais besoin de faire ça.
Значит, ты хочешь, чтобы я пошел на ланч, но только если я стану притворяться... еще раз напомни это противное словцо, которое ты произнес.
Vous voulez que j'aille à un déjeuner mais seulement si je suis... quel est ce mot désagréable que vous avez utilisé déjà?
Ты только что говорила это в "Chipotle".
Tu viens de le dire à Mac Do.
Это ведь только ты способен сделать, верно?
T'es le seul qui en est capable!
Это второй шанс для всего криптона. Не только для тех родов, которые ты считаешь достойными.
C'est un deuxième changement pour tout Krypton, pas juste les lignées que tu crois valables.
Дерьмо, я слышал ты можешь заразиться этим... только дотронувшись до кого-то. Мммм-хммм. Или... эти педрилы заработали это.
On dit que ça s'attrape rien qu'en touchant une personne ou un homo.
Это же невозможно. Разве только ты...
Tu n'aurais pas pu la voir, pas à moins de...
Да, только ты не понимаешь. Это же Джульярд.
Je crois que tu comprends pas, c'est Juilliard.
Ладно. Но только это ты садишься в фургон, а не я.
Super, mais pour info, c'est toi qui pars.
Это потому, что ты бесподобный, потому, что я искал такого как ты всю мою жизнь. Ты появился только теперь и я до смерти боюсь, что я могу всё испортить.
C'est parce que c'est trop beau pour être vrai, parce que j'ai attendu toute ma vie quelqu'un comme toi, et tu ne t'es montré que maintenant, et j'ai une peur bleue de faire quelque chose et tout foutre en l'air.
Это слишком опасно, ты будешь только мешать.
C'est trop dangereux et tu ne feras que nous nuire.
К тому времени, как ты видишь это, ты знаешь все, и знаешь, что сейчас внутри меня нет ничего, только любовь к тебе.
Quand tu verras ça, tu sauras tout. Tu sauras que je ne ressens que de l'amour pour toi.
Только я думал, ты завязал с этой грустной ерундой, Док.
Je pensais que t'avais tourné la page.
Знаешь... пока ребёнок ещё в утробе, все говорят тебе : "Это лучшее, что с тобой произошло", и как только ты приезжаешь с ребёнком из больницы, эти же люди говорят :
Avant d'en avoir un, tout le monde te dit que c'est la plus belle chose. Aussitôt que tu ramènes le bébé de l'hôpital, les mêmes personnes te disent : "Faut pas s'en faire, ça va s'améliorer."
Ты только посмотри на это.
Jetez un coup d'œil par là!
Ты стоишь в одном из последних величайших храмов в этой стране, построенном на допущение, что ты и только ты ответственен за последствия своих действий.
Dans l'une des dernières cathédrales de ce pays, bâtie sur le principe que vous seul êtes responsable des conséquences de vos actes.
Я только что видел, как ты это делал.
Je viens de te voir le faire.
Если б кто-то и сумел это проделать, то только ты.
Vous voulez un cône, mesdames?
Пойти на бал волнующе, Но как только ты здесь, это все же пугает.
Dans la salle, quel régal Mais ensuite, c'est angoissant
Вот только не говори, что ты это серьезно.
- Ne me dis pas que tu es sérieux?
Это только для туристов. - Что ты имеешь ввиду?
C'est pour les touristes.
Сделаешь это на открытом воздухе, затем только ты и я пойдём на взлётную полосу.
Tu fais ça dehors, ensuite c'est toi et moi dans l'avion, et personne d'autre.
Я только не понимаю, как это касается наших отношений? Джош, все что ты делаешь касается наших отношений.
Josh, tout ce que tu fais nous concerne.
Ты знал это и тогда, когда мы только начали встречаться.
- Tu le savais avant de me fréquenter.
Конечно, пуля только задела сапог, но ты глянь на это.
C'est qu'une éraflure, mais... Regarde ça.
Только вот сисек у него нет, так что ты - это не он.
Mais à moins qu'il ne se soit fait pousser des seins, Vous n'êtes pas lui.
Это дерьмо, потому что ты только что сказала, что расклеила все объявления.
T'as dit que tu les avais toutes mises. Je voulais dire...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]