English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это только моя вина

Это только моя вина tradutor Francês

57 parallel translation
Это только моя вина.
Tout ça est de ma faute, je sais.
Я скажу, что это только моя вина, ладно?
J'assumerai toutes les conséquences.
Это только моя вина.
Tout est de ma faute.
Иначе он бы не посмел... Не верьте ей, сударь, это только моя вина...
- N'en croyez rien, je suis seul coupable.
Вы хотите сказать, это только моя вина?
Vous dites que c'est ma faute?
Это только моя вина.
C'est entièrement de ma faute.
То, что произошло той ночью... Отец Стайлза чуть не погиб, и это только моя вина.
Ce qui est arrivé l'autre nuit, le père de Stiles se blessant.
Это только моя вина.
C'est ma faute.
Слушай, я упустил свой шанс на счастье вместе с тобой, но это только моя вина, не твоя, и, пожалуйста, пообещай, что мои ошибки не сделают из тебя трусиху.
Hey, hey, hey. Ecoute, je n'ai pas été bien pour toi quand j'ai eu ma chance. Mais c'est mon poids à porter pas le tien, alors ne me dis pas que mes erreurs ont fait de toi une lâche.
Это только моя вина.
Cette fois, c'est pour moi.
Это только моя вина.
Ce n'est pas la faute de SCU, c'est la mienne.
Хотел бы я верить, что у меня есть страх признаться, но выходит так, что это только моя вина, которая не уйдет прочь, как бы я не пытался игнорировать ее.
Je croyais avoir peur de l'engagement, mais en fait c'est juste ma culpabilité qui ne s'en ira pas même si j'essaie de l'ignorer.
Это только моя вина.
Ce n'est pas ta faute, c'est la mienne.
Он стал на меня кричать из-за того, что они плачут, как будто это только моя вина, и единственный способ заставить его посмотреть на меня это если бы я двинула ему сковородкой по башке.
Il a commencé à m'engueuler parce qu'elles pleuraient, comme si c'était ma faute, et le seul moyen pour qu'il me regarde c'est que je le frappe avec une poêle.
Мы не слишком близки, и это только моя вина.
Nous ne sommes pas proches, et j'en assume toute la responsabilité.
То что Алекс скрытная - это только моя вина.
Si Alex est secrète, c'est de ma faute.
Это только моя вина!
Reviens!
Это и моя вина, а не только твоя,..... что я не поняла тогда, что никак не помогла тебе.
Je ne vous ai pas comprise, pas aidée...
Ладно, я прекращаю, но вы должны это знать. Неважно как сильно вы меня вините, и ненавидите и хотите меня застрелить, это не только моя вина, есть ещё кое-что.
Et tant pis si tu m'en veux à mort et si tu veux me frapper et si tu veux me descendre après, mais c'était pas uniquement ma faute, et autre chose encore.
Это моя вина. Я отдала руль тому, кто ездил только на малолитражке.
Je l'ai laissée à quelqu'un qui a l'habitude d'une "600".
Хорошо? Но пан инженер, это не моя вина. Я делаю только то, что мне велят.
Mais ce n'est pas ma faute.
- Это не только моя вина.
- C'est pas ma faute.
Но это не только моя вина.
Et j'ai besoin que tu comprennes ça.
Ты еще скажи, что если меня тут кто-нибудь изнасилует, то это будет моя вина. Все это так называемое целомудрие только гребаная уловка некоторых повернутых турков, которые хотят держать своих жен подальше от эмансипации
Cette soit disant abstinance est juste un putain de tour de magie de quelques Turcs révolutionnaires qui veulent empecher leurs femmes de s'émanciper d'eux même.
Они только отдают мои вещи чужим людям, а мне ничего не достаётся. Это не моя вина.
Par contre elles donnent mes affaires aux autres.
Это не только моя вина.
L'erreur ne vient pas que de moi.
Теперь у Стоуна никогда не будет бар митцвы и это только моя вина.
On a pas le temps pour ça, enlève-les! D'accord, pourquoi tu détestes les films?
То что случилось с аппендицитом, это была только моя вина.
Ce qui s'est passé, l'appendicectomie, c'était ma faute.
Ведь это тоже не только моя вина.
Parce que ce n'est pas seulement de ma faute.
Это моя вина, только моя.
C'était moi, que moi.
Это не моя вина, они вышвырнули меня. Ты заплатил только за три дня.
C'est ta faute si je suis là, t'as payé que 3 jours.
Знаю, это моя вина, но ты скажи ей, что хочешь хорошо провести ночь, только вдвоем.
Dis-lui que tu veux passer une belle soirée entre vous.
Но это не только моя вина.
Je culpabilise... et ce n'est même pas ma faute.
Только помни, когда будешь писать свой отчет, что это не моя вина.
Ecoute, souviens-toi, quand tu feras ton rapport, que c'était pas ma faute.
В этом только моя вина, и это прекрасно.
- Que c'est de ma faute.
Это была только моя вина.
La faute est entièrement mienne.
Это не только твоя вина. Нет, только моя.
- T'es pas le seul responsable.
Может быть, я мог бы говорить с ней больше об ожидании заниматься сексом, но это правда не моя вина, Я могу нести ответственность только за себя.
Peut-être que j'aurai pu lui dire d'attendre avant d'avoir des rapports, mais ce n'était pas vraiment ma faute, je ne peux être responsable que de moi-même.
Но только что я понял, что это была моя вина!
Et là, je viens de réaliser que c'était de ma faute.
Ты только что сказал : "Это моя вина".
Tu viens de dire, "C'était ma faute."
Знаешь, наверное, только разбирая её вещи, я поняла, что это не моя вина.
Tu sais, je crois que j'ai accepté ses affaires, J'ai réalisé que ce n'était pas de ma faute.
Это была не только моя вина.
- C'est pas que ma faute.
Это не только моя вина.
Ce n'est pas totalement ma faute.
Это не была только моя вина.
Tout n'était pas de ma faute. Ouais, exactement.
- Это моя вина, только моя.
- C'est ma faute. C'est ma faute.
Просто объясни людям, что это не только моя вина..
Tu dois juste expliquer à tout le monde que je n'étais pas entièrement...
Это не только моя вина.
Ce n'est pas complètement de ma faute.
Как только она поймает меня, она может прийти и за тобой, и это будет моя вина...
Après s'en être prise à moi, elle peut être après toi aussi, Et ce sera de ma faute...
Но проблема в том... что это не только моя вина.
Mais le truc c'est... ce n'est pas complètement de ma faute.
– Я согласился только потому, – Это не моя вина... что ты сказал...
- Tu m'as convaincu - Pas tout sur moi... parce que tu disais...
Беккет, это сначала моя вина, потом только твоя.
Beckett, ça m'a concerné avant que ça ne te concerne.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]