Я вам не нравлюсь tradutor Francês
100 parallel translation
Слушайте, я ничего не могу поделать с тем, что я вам не нравлюсь.
Je n'y peux rien si vous ne m'aimez pas.
- Я Вам не нравлюсь?
Je vous déplais?
Послушайте, если я вам не нравлюсь, вас никто не держит.
Juste un peu de café.
Скажите честно, я вам не нравлюсь?
Je sais que je ne vous plais pas.
Я вам не нравлюсь? Вы не любите черепах?
Je vous reviens pas?
Похоже, я вам не нравлюсь, Бреннер. Но это нормально. Потому что и вы мне не нравитесь.
Vous ne semblez pas m'apprécier, j'ai le même sentiment à votre égard.
Я вам не нравлюсь, не так ли?
Vous ne m'aimez pas, hein?
- Зеачит, я вам не нравлюсь?
Je ne vous plais pas?
- Если я вам не нравлюсь, найдите ему другого врача.
Si je ne vous conviens pas, trouvons quelqu'un d'autre.
Я вам не нравлюсь, Бонд.
Vous ne m'aimez pas.
Я вам не нравлюсь?
Vous ne m'aimez pas?
Я вам не нравлюсь, правда?
Vous ne m'aimez pas tous les deux, n'est-ce pas?
Так и скажите, что я вам не нравлюсь.
Vous ne m'aimez pas de cette façon
Так что если я Вам не нравлюсь...
Si vous avez un problème avec moi...
У меня будет ребенок, а вы можете только шутить, потому что я вам не нравлюсь.
Je vais avoir un enfant et vous vous moquez parce que vous ne m'aimez pas.
Я вам не нравлюсь, я понимаю.
Vous ne m'aimez pas et je suis un con.
Поэтому, давайте перейдем к сути. Я вам не нравлюсь.
Allons donc droit au but : vous ne m'aimez pas.
Я вам не нравлюсь.
Je comprends.
Я вам не нравлюсь, не так ли?
Vous ne m'aimez pas, n'est-ce pas.
Гаррис, я Вам не нравлюсь, Вы меня не уважаете и Вы считаете, что я не справляюсь со своей работой.
M. Harris, vous ne m'aimez pas, ne me respectez pas et vous pensez que je suis nulle.
Я Вам не нравлюсь?
Tu m'aimes pas?
Просто признайте мистер Шу, я вам не нравлюсь.
Admettez-le, M. Shue, vous ne m'aimez pas beaucoup.
Я вам не нравлюсь...
Vous ne m'aimez pas.
Я вам не нравлюсь, да, маршал?
Vous m'aimez vraiment pas, hein?
- Я вам не нравлюсь и вы мне не нравитесь.
Vous ne m'aimez pas, moi non plus. C'est exact?
Знаете, почему меня не беспокоит, что я вам не нравлюсь?
Vous savez pourquoi ça m'est égal que vous ne m'aimiez pas?
Я вам не нравлюсь, не так ли?
Vous ne m'aimez pas beaucoup, non?
Я знаю, что не нравлюсь Вам, майор. Если бы совершенно искренним, Вы мне не нравитесь... чрезвычайно.
Commandant, vous ne m'aimez pas et, pour être honnête, je vous déteste.
- Я ведь вам не нравлюсь.
- Soyez franc, je ne vous plais pas.
Я Вам не нравлюсь, не так ли, мистер Бомонт?
Vous ne m'aimez pas beaucoup, M. Beaumont.
Мне жаль, что я вам не нравлюсь, отец.
Désolé que vous ne m'aimiez pas, mon père.
Вы не хотите научить меня, ведь так? Я вам больше не нравлюсь?
Tu veux plus rien m'apprendre maintenant.
Если я вам так не нравлюсь, зачем же вы предложили приехать и посмотреть на ваши работы?
Si je vous déplais tant, pourquoi me montrer votre travail?
Я вам не нравлюсь.
Vous ne m'aimez pas.
Я вам ни капельки не нравлюсь.
Je ne vous plais pas du tout.
Я понимаю, что не особенно вам нравлюсь, мистер Митчел, но, раз уж я сюда назначена, может, мы извлечем максимум пользы из этого?
Je sais que vous ne m'aimez pas, M. Mitchell, mais puisque on m'a assignée ici, essayons de faire de notre mieux.
Я больше вам не нравлюсь?
Tu ne m'aimes pas encore un peu?
Я не думала, что так нравлюсь вам.
Je ne pensais pas que je vous plaisais beaucoup.
Если я вам нравлюсь не просите меня об этом.
Si vous m'aimez un peu... ne me demandez pas de faire ça.
Я вам не слишком нравлюсь, так?
- Vous ne m'aimez pas beaucoup.
Я вам нравлюсь не больше, чем капитану или Ивановой, ну и прекрасно.
Vous ne m'appréciez pas plus que le commandant ou Ivanova. Parfait.
Я знаю, что нравлюсь вам. Вы не сможете меня одурачить.
je sais que vous m'aimez bien.
Я знаю, что я чуть-чуть вам нравлюсь, но вы мне нравитесь очень сильно и я не хочу, что вы погибли.
- ok. vous m'aimez un peu, mais je vous aime beaucoup et je refuse que vous mourriez.
Послушайте, я понимаю, что я вам не очень нравлюсь...
Ecoutez, je sais que vous ne m'aimez pas beaucoup...
Я не нравлюсь вам, да?
Vous ne m'aimez pas, c'est cela?
Почему я вам так упорно не нравлюсь?
Pourquoi êtes-vous si déterminé à me détester?
Почему? Я вам чем-то не нравлюсь, мистер Ковальски?
Qu'est-ce qui vous gêne, chez moi?
Я вам не нравлюсь.
Ça va plus loin.
Вы меня знаете, и я вам не нравлюсь.
- On apprend à se connaître.
Мне все равно, нравлюсь ли я вам, и плевать, что вы думаете о том, как я одеваюсь, но я никогда не обижу Денни. Как я могу быть уверена в этом?
Ça m'est égal que vous m'aimiez pas, et que vous aimiez pas ma manière de m'habiller, mais je ferai pas de mal à Danny.
Я вам просто не нравлюсь.
Vous ne m'aimez pas.
я вам завидую 42
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вам сообщу 57
я вам очень благодарен 45
я вам перезвоню 256
я вам не враг 45
я вам сочувствую 56
я вам позвоню 109
я вам покажу 214
я вам доверяю 44
я вам заплачу 35
я вампир 54
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260
я вам что 48
я вам не верю 256
я вам 59
я вам расскажу 57
я вам помогу 239
я вам верю 196
я вам так скажу 40
я вам нужен 82
я вам скажу 260