English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я вам обещаю

Я вам обещаю tradutor Francês

457 parallel translation
Нет, не вернется. Я вам обещаю.
II ne reviendra plus, j'y veillerai.
Это я вам обещаю.
Vous avez vu ma garde-robe.
Я вам обещаю!
Je vous le promets!
Это я вам обещаю.
C'est une promesse.
Мистер Чичи, Вам может показаться это очень забавным... но я Вам обещаю, членам комиссии так не покажется.
Vous vous croyez drôle, mais la Commission n'apprécie pas.
Я еще с вами поквитаюсь. Я вам обещаю!
Les têtes vont tomber, je vous le promets.
Я вам обещаю, если ваша жена больше не проснется, приглашаю вас в любой ресторан на ваш выбор.
Je vous promets, si votre femme ne se réveille jamais, je vous inviterai au restaurant de votre choix, d'accord?
Я вам обещаю.
Promis.
Но боль скоро пройдёт, Пол. Я вам обещаю.
La douleur passera, Paul, je vous le promets.
И вы скоро, вы будете им гордиться. Я вам обещаю.
Il vous rendra fier un jour, je vous le promets.
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю.
Vous avez tout supporté... mais maintenant, je vous aiderai.
Другими словами, я обещаю вам четверть всего, что заработаю на этом соколе.
Ou un quart, une fois la vente réalisée.
Я обещаю вам это.
Mais j'étais de bonne humeur.
Покажитесь, и я обещаю вам безболезненную смерть.
Montrez-vous et je vous promets une mort douce.
Ещё один кон, и я обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь без штанов.
Un dernier tour, puis je devrai vous mettre à la porte.
Давай, давай! Идите, не бойтесь Обещаю, я не причиню вам вреда.
Montez.
- Но я напишу, обещаю вам.
- Si, je vous promets.
Если я кого-то найду, обещаю, что в ту же минуту я дам вам знать.
Dès que j'ai quelque chose, je vous appelle.
Я Вам когда-нибудь расскажу. Я обещаю.
Je promets de vous le dire un jour!
И пока Вы этого не сделаете, я не хочу, чтобы Вы и Элен видели друг друга. Я никогда не буду ее снимать, я обещаю Вам.
Jusque-là, je désire que vous ne voyiez pas Helen.
Вам не придется уезжать из-за меня. Я обещаю.
Jamais vous ne devrez partir à cause de moi.
Но я обещаю вам, что если я буду здесь, наши воскресные встречи с Господом будут более радостными и ободряющими.
Si c'est le cas, je peux vous promettre une chose : notre rendez-vous dominical avec le Seigneur sera plus joyeux.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Je vous promets... une nouvelle Rome... une nouvelle Italie et un nouvel empire.
Я обещаю схватить Спартака живым... и предать его в ваши руки для наказания... или привезти вам его голову.
Je promets de ramener Spartacus vivant... pour subir le châtiment que vous jugerez opportun. Lui ou sa tête.
Я обещаю вам, завтра утром я поскачу на врага вместе с вами!
Je vous le promets, demain matin, je chevaucherai à vos côtés.
Я обещаю вам.
Je vous le promets.
Обещаю, мадмуазель, я постараюсь помочь вам.
Je vous assure, Mademoiselle, votre cause sera correctement défendue.
И я побью его, обещаю вам, в своей весьма содержательной книге.
Et je l'attaquerai, soyez-en assurée, par tous les moyens dont je dispose.
Я вам это обещаю.
Je vous ai dit que je le ferai.
И я буду ей хорошим мужем, я обещаю Вам, что
Je serai un bon mari pour elle.
Если, граждане, вы докажите мне свою преданность, то я обещаю вам безопасность.
Citoyens, si vous me jurez fidélité maintenant, je vous promets la sécurité.
Да, чтож, я обещаю вам грандиозный успех.
Oui, mais je vous le promets, je vais essayer d'en faire... un succès "rugissant"!
Я обещаю вам жизнь и возможность заработать свободу. Свободу?
Je vous offre la vie, avec une chance de travailler pour votre liberté.
И я обещаю, что люди Земли вам помогут.
Je vous promets que le peuple de la Terre va vous aider.
- Я обещаю вам поддержку во всем.
- Vous aurez toute notre coopération.
И взамен, я обещаю, что вам не причинят вред.
Vous allez répondre à toutes mes questions, et je promets qu'en retour, on ne vous fera aucun mal.
Если вы попытаетесь слезть с кровати или просто двинуться, я это почувствую. И я обещаю, что вам будет очень больно.
Si vous essayez de quitter le lit, je le sentirai... et je vous promets que ça vous fera mal!
Но вот, что я вам предлагаю : если я увижу это кольцо, я обещаю отложить его, так что вы сможете узнать его заранее.
Mais voilà ce que je vous propose. Si je retrouve cette bague, je la ferai mettre de côté afin que vous puissiez l'identifier avant la vente.
Я обещаю, что я не причиню вам вреда.
Je ne te ferai pas de mal.
Я обещаю вам, падре, что никому не скажу.
Je ne le dirai à personne.
Потерпите пожалуйста. Обещаю, я помогу вам.
Surtout, tiens le coup.
Если я увижу её, я обещаю, что передам её Вам.
Si je le vois, je vous le mets de côté, promis.
Пусть мальчик благословит мой свинарник, и я обещаю вам одну десятую от всего нашего приплода.
Puisse le garçon bénir ma porcherie et je vous promets le dixième de nos portées.
Обещаю, что когда-нибудь... отвечу вам : "Мойиё". ( "Я готов". )
Bien sûr, un jour viendra où je vous répondrai enfin "Je suis prêt!"
Я обещаю вам встречу с Воэлсом.
Je vous promets que vous verrez Voyles.
Я обещаю вам встречу с Воэлсом.
Ensuite, nous aviserons.
Если мы сможем его взять, Я обещаю вам, что он будет строго...
Si vous nous laissez l'emmener, je vous promets qu'il sera sévèrement...
Я, прославленный Эдип, сокрытое узнать вам обещаю!
Moi, le trés illustre OEdipe, je le promets, je l'éclaircirai
Я обещаю вам, мои жители Нью-Йорка что мэр Гиулиани сделает все возможное чтобы очистить город от фальсифицированного обезжиренного йогурта.
Je m'engage, chers concitoyens de New York, à faire tout ce qui est en mon pouvoir pour débarrasser la ville de ce yaourt prétendument maigre.
Если вы придёте точно в 20 : 55 сегодня вечером, Я обещаю показать вам костюм, который сделает вас новым человеком!
Passez donc ce soir, à 20h55 exactement, et je vous ferai essayer un costume qui pourrait faire de vous un autre homme.
Я не могу гарантировать, что мы найдем Кинтанну, но я обещаю, что мы поможем вам найти дом.
Le succès n'est pas garanti, mais nous vous aiderons à trouver une patrie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]